She talked directly to community members about their lives, issues and concerns in relation to her mandate and held forums specifically for minority women, enabling them to reflect specific issues facing them. |
Независимый эксперт беседовала в соответствии с ее мандатом непосредственно с членами коммун об их жизни, проблемах и заботах и специально провела несколько бесед с женщинами, представлявшими меньшинства, дав им возможность изложить конкретные проблемы, стоящие перед ними. |
Although they were not specifically recruited to take part in hostilities, their contracts did not specify either that they would receive military training and would be militarily armed. |
Хотя они не были завербованы специально для участия в военных действиях, в их контрактах не было также указано, что они пройдут военную подготовку и получат боевое оружие. |
Global Manager: recruited as a World Bank staff member in 2002 specifically for this function to manage the ICP Global Office on a day-to-day basis. |
Глобальный управляющий: сотрудник Всемирного банка, набранный в 2002 году специально на указанный пост для осуществления повседневного руководства Глобальным управлением ПМС. |
The feedback could be communicated to States either by experts specifically assigned to the task or through cooperative arrangements with States volunteering to undertake such an initial feedback exercise, or both. |
Обратная связь для государств могла бы обеспечиваться либо экспертами, специально назначенными для выполнения этой функции, либо посредством договоренностей о сотрудничестве с государствами, добровольно согласившимися участвовать в этих начальных мероприятиях по обеспечению обратной связи, либо с помощью обоих этих способов. |
The Committee notes with concern the State party's statement that there are no services available in the State party to deal specifically with the treatment of trauma and other forms of rehabilitation for torture victims. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает заявление государства-участника об отсутствии каких-либо служб в государстве-участнике, специально занимающихся лечением психологических травм и другими формами реабилитации жертв пыток. |
The Vienna International Centre was declared smoke free, and designated smoking areas were established outside the building and in specifically marked enclosed areas that are ventilated separately. |
Венский международный центр был объявлен свободным от курения, и для курения за пределами здания были отведены места в специально отмеченных закрытых зонах с автономной вентиляцией. |
A great deal of time and energy went into the maintenance of an important Saving Lives Together initiative based in Darfur, where the Department of Safety and Security field security officers were deployed specifically to meet the needs of NGOs. |
Значительное время и усилия были потрачены на осуществление в рамках механизма «Давайте спасать жизнь вместе» важной инициативы в Дарфуре, где Департамент по вопросам охраны и безопасности планирует разместить своих полевых сотрудников специально для того, чтобы обеспечить безопасность персонала НПО. |
At the regional and country levels, regional coordinators and country teams must specifically tailor their strategies and programmes to the special needs of individual middle-income countries. |
На региональном и страновом уровнях региональные координаторы и страновые группы должны специально подстраивать свои стратегии и программы под конкретные нужды отдельно взятых стран со средним уровнем дохода. |
In addition, the Division organized three expert group meetings in August 2005, June 2006 (specifically on housing censuses) and July 2006. |
Кроме того, Отдел организовал три совещания групп экспертов, которые состоялись в августе 2005 года, июне 2006 года (специально для рассмотрения вопросов, связанных с переписями жилищного фонда) и июле 2006 года. |
This documentation standard was developed specifically to annotate microdata from social statistics, but it is currently being generalized to document microdata on business statistics as well. |
Этот стандарт документирования был разработан специально для аннотирования микроданных в области социальной статистики, но в настоящее время он дорабатывается для использования в целях документирования микроданных статистики предприятий. |
The Commission recommends that part of the Annual Report of the Prosecutor General to Parliament deal specifically with the progress of cases linked to the events of April and May 2006. |
Комиссия рекомендует специально посвящать часть ежегодного доклада Генерального прокурора парламенту ходу рассмотрения дел, связанных с событиями апреля - мая 2006 года. |
In response, another speaker clarified that the President of the Security Council had specifically not convened the Council on 12 November, when the General Assembly had discussed the annual report. |
В ответ другой оратор разъяснил, что Председатель Совета Безопасности специально не созывал заседание Совета 12 ноября, когда Генеральная Ассамблея обсуждала ежегодный доклад. |
The issue entails a number of specifically regulated, mutually related and interdependent temporary measures which substitute direct parental care for a minor in situations where parents themselves do not or cannot ensure this care. |
В этой области существует ряд специально регулируемых взаимосвязанных и взаимозависимых мер временного характера, которые предусматривают замену непосредственно родительского ухода за несовершеннолетними в случаях, когда сами родители не обеспечивают или не могут обеспечить такого ухода. |
There is no domestic legislation in Samoa that specifically regulates and controls the manufacture, acquisition, possession, development, transportation, transfer or use of nuclear, chemical or biological weapons, their means of delivery and related components. |
В Самоа нет национальных законов, специально посвященных регулированию и контролю в отношении производства, приобретения, обладания, разработки, перевозки, передачи или применения ядерного, химического или биологического оружия, средств его доставки и связанных с ними компонентов. |
CPEs are tailored specifically for use in country programmes that need to alter direction, making this form of evaluation a logical tool for post-crisis transition programme design. |
ОСП специально предназначены для страновых программ, направленность которых необходимо изменить, что неизбежно превращает этот вид оценки в один из инструментов для разработки программ в посткризисные переходные периоды. |
Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. |
В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами. |
These senior officials then met jointly with a team from the Government of the Sudan, who travelled to Sharm El Sheikh specifically for discussions with the African Union and the United Nations on the deployment of UNAMID. |
Эти высокопоставленные должностные лица провели совместную встречу с направленной правительством Судана группой, которая прибыла в Шарм-эль-Шейх специально для обсуждений с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций вопроса о развертывании ЮНАМИД. |
It was indicated that existing toolkits often did not serve as training tools and that these modules would be designed specifically to enable PPP practitioners to develop or enhance the necessary skills in this area. |
Было отмечено, что существующие комплекты учебных пособий зачастую не служат целям подготовки и что эти модули будут разработаны специально для того, чтобы специалисты, на практике занимающиеся вопросами ГЧП, могли приобрести или улучшить необходимые навыки в этой области. |
NIRs, together with other sources of information (e.g. specifically developed surveys, relevant reports and information from other ESD stakeholders) and via a user-friendly online interface, can serve as a valuable source for the identification of capacity-building activities. |
НДО наряду с другими источниками информации (например, специально подготовленными обзорами, соответствующими докладами и информацией, получаемой от других участников процесса ОУР) при предоставлении к ним доступа через посредство удобного для пользователей онлайнового интерфейса может быть ценным источником при определении мероприятий по наращиванию потенциала. |
The time limit might be specifically provided for application for recognition or enforcement of a Convention award, or it might be a general rule applying to any court proceedings. |
Такой срок может быть специально предусмотрен для целей признания и приведения в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции или может представлять собой общее правило, применимое к любому производству в суде. |
The law on labour inspection requires the author of a complaint to specifically authorize the Labour Inspectorate to reveal his or her identity to the employer; otherwise it is impossible to act individually on behalf of a particular worker. |
Закон об инспекции на рабочих местах предусматривает, что податель жалобы должен специально уполномочить инспекцию раскрыть его личность работодателю, поскольку в противном случае было бы невозможно принять меры в отношении данного работника. |
This concern has been voiced by women's groups specifically established to promote political representation and by government authorities or power groups such as the political parties. |
Эту обеспокоенность выражают как группы женщин, созданные специально для содействия их политическому представительству, так и органы государственной власти и такие властные структуры, как политические партии. |
A mediator for minorities was not necessary since the various services and councils specifically dealing with minorities at national and regional levels meant that there were enough bodies to deal effectively with those issues. |
Необходимости в учреждении должности омбудсмена по делам меньшинств нет, поскольку среди различных служб и советов, специально занимающихся делами меньшинств на национальном и региональном уровнях, существует достаточное количество органов для того, чтобы эффективным образом решать эти вопросы. |
The National Commission for the Promotion of Equality has conducted a study in 2006 co-funded by EU, which specifically addressed the issue of gender stereotypes amongst school children. |
В 2006 году на основе совместного финансирования с ЕС Национальная комиссия по поощрению равенства провела обследование, в рамках которого специально изучался вопрос о гендерных стереотипах, распространенных среди школьников. |
The number of teams that helped women deal with the aftermath of a trial had increased, and forensic units had been created specifically for the purpose of analysing and assessing the situation of victims of violence. |
Увеличилось количество групп, оказывающих помощь женщинам после проведения судебных разбирательств, и были созданы группы судебно-медицинских экспертов специально для выявления и оценки положения жертв насилия. |