The annexed troop-contributing country guidelines, however, which contain the detailed rules of the bulletin, are specifically identified as containing general administrative and financial arrangements. |
Однако прилагаемые к нему руководящие указания для таких стран, где приводятся развернутые правила из бюллетеня, специально характеризуются как свод общих административных и финансовых установлений. |
The Council urges all international and national courts specifically established to prosecute war-related crimes to provide gender expertise, gender training for all staff and gender-sensitive programmes for victims and witness protection. |
Совет настоятельно призывает все международные и национальные суды, специально созданные для судебного преследования по делам о военных преступлениях, предоставлять информацию по гендерным вопросам, обеспечивать гендерную подготовку всех сотрудников и организовывать с учетом гендерных факторов программы для потерпевших и в интересах защиты свидетелей. |
I specifically asked you never to call me on this home number. |
Я ведь специально просила тебя не звонить мне на домашний |
I specifically asked for Marcgravia evenia! |
Я же специально просил Кубанскую лиану! |
After I specifically told people, on the air, not to do that. |
Я ведь специально в прямом эфире просил этого не делать. |
Jamaica, India, Peru and the Philippines have also administered housing programmes specifically directed at addressing the disproportionate effect of inadequate housing on women. |
Жилищные программы, которые специально предназначены для удовлетворения особых потребностей женщин в достаточном жилище, осуществляются также на Ямайке, в Индии, в Перу и на Филиппинах. |
Inclusive finance represents a more holistic approach than microfinance and includes savings, payment, insurance and other services tailored specifically to the needs of low-income borrowers and savers. |
Инклюзивная финансовая система обеспечивает более комплексный подход, чем микрофинансирование, и включает сбережения, расчеты, страхование и другие услуги, специально адаптированные к потребностям малоимущих заемщиков и сберегателей. |
Through this partnership, the staff college has agreed to deliver a series of events and tools catering specifically to the needs of UN-Women. |
В рамках этого партнерства Колледж персонала согласился обеспечить ряд мероприятий и инструментов, специально предназначенных для удовлетворения потребностей Структуры «ООН-женщины». |
The Working Group noted that the draft paragraphs proposed rules specifically concerned with issues raised by the use of electronic means of communication in contract formation. |
Рабочая группа отметила, что в этих проектах пунктов предлагаются правила, специально предназначенные для регулирования вопросов, возникающих в связи с использованием электронных средств передачи сообщений при заключении договоров. |
The military types of Lithium batteries are always collected in the specially dedicated military collection systems, together with other specifically military batteries. |
Военные типы литиевых батарей всегда собираются в специально предназначенных для этого военных пунктах сбора вместе с другими батареями специального военного назначения. |
Illegitimate children can only inherit if specifically named in the will, which is one way by which property can be passed and beneficiaries named. |
Незаконнорожденные дети могут наследовать только в случае, если это специально указано в завещании, что является одним из способов передачи имущества и определения имен бенефициариев. |
Thematic platforms and networks will be engaged or, where necessary, specifically developed to assist in the implementation of distinct components of the Hyogo Framework. |
Тематические платформы и сети будут задействованы или, когда это необходимо, специально разработаны для оказания помощи в реализации отдельных компонентов Хиогской рамочной программы действий. |
These materials were specifically developed with a view to their use by regional and local police forces in the framework of training courses with a special focus on anti-discrimination. |
Эти материалы были разработаны специально для их использования региональными и местными полицейскими силами в рамках учебных курсов с уделением особого внимания вопросам борьбы с дискриминацией. |
Furthermore, the participation of such representatives in United Nations conferences and meetings was steadily increasing, thanks to the Voluntary Fund established specifically for that purpose. |
Кроме того, все большее число коренных народов разных стран могут принимать участие в конференциях и сессиях органов Организации Объединенных Наций благодаря поддержке Фонда добровольных взносов, созданного специально для этих целей. |
In addition to policies and programmes developed specifically for youth, the needs of young people must be better reflected in broader development agendas. |
Помимо стратегий и программ, разработанных специально для удовлетворения нужд молодежи, их потребности следует более внимательно учитывать в более широкой повестке дня развития. |
It had been specifically stipulated that if a person did not speak the language used in a court, the State should pay for an interpreter. |
Было специально предусмотрено, что если лицо не говорит на языке, используемом в суде, то государство должно оплатить услуги переводчика. |
Programmes to familiarize both managers and staff with competency-based interviewing techniques have been widely attended; a condensed one-day programme has been developed specifically for senior managers. |
Существуют программы ознакомления руководителей и сотрудников с методами определения профессиональных качеств путем собеседований, которые пользуются широкой популярностью; специально для руководителей старшего звена была разработана сжатая однодневная программа. |
Furthermore, Canada, as Chair of the Working Group on Statistics, is also making available technical assistance, including workshops, specifically on statistical requirements. |
Кроме того, Канада как страна, председательствующая в Рабочей группе по статистике, также предоставляет техническую помощь, в том числе в форме практикумов, специально посвященных статистическим вопросам. |
The Committee has been designed specifically to coordinate and plan activities for the realization of four major goals in China during the International Year of Volunteers. |
Комитет был создан специально для координации и планирования мероприятий для достижения четырех основных целей в Китае в течение Международного года добровольцев. |
(c) Introduce in the Criminal Code provisions specifically addressing these forms of violence and abuse; |
с) внесения в Уголовный кодекс положений, специально направленных на защиту от этих форм насилия и злоупотреблений; |
The Committee recommends the State party continue its efforts in fostering international inter-ministerial cooperation through specifically tailored and well-organized meetings and set specific, time-bound commitments and objectives combined with proper and regular evaluation of the results. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить его усилия по содействию международному межведомственному сотрудничеству путем проведения специально спланированных и хорошо организованных совещаний, а также определить конкретные обязательства и задачи с установленными сроками, совмещенные с надлежащей и регулярной оценкой результатов. |
One State specifically reported that the granting of the temporary residence permit was not conditional on cooperation with law enforcement authorities (Croatia). |
Одно из государств специально отметило, что сотрудничество с правоохранительными органами не является условием для предоставления временного вида на жительство (Хорватия). |
To persons with a specific disability, if the housing is specifically adapted for this purpose; |
лицам, обладающим каким-либо физическим недостатком, если жилье специально приспособлено для этой категории лиц; |
It is important to emphasize some of the many useful recommendations made at the round tables, some of which are directed specifically at United Nations programmes and specialized agencies. |
Важно подчеркнуть многие полезные рекомендации, сделанные «круглыми столами», некоторые из которых предназначены специально для программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
While touching on a wide range of causes and implications of migration, the event did not specifically single out LDCs from other developing countries. |
Хотя был затронут целый ряд причин и последствий миграции, в ходе этого мероприятия НРС специально не выделялись из числа других развивающихся стран. |