IAD has assigned a number of auditors specifically to the audit of activities related to peace-keeping operations. |
ОВР выделил несколько ревизоров специально для целей ревизии деятельности, связанной с операциями по поддержанию мира. |
Plans should therefore be made for the Secretariat to acquire a small central stock of equipment specifically dedicated to peace-keeping. |
Поэтому следует принять меры к тому, чтобы Секретариат располагал небольшим центральным резервом технических средств, специально приспособленных для целей поддержания мира. |
Following the amendment, an alien may be appointed to any public office excluding those specifically reserved for Finnish citizens. |
В соответствии с этой поправкой иностранец может занимать любые должности в системе государственной службы, за исключением тех постов, которые специально резервируются для граждан Финляндии. |
As I said, it'll be different once we design something specifically for you. |
Как я сказал, это будет выглядеть совсем по другому, как только мы изготовим его специально для вас. |
None the less, there have been several proposals for satellites that would be deployed specifically for arms limitation verification. |
Тем не менее уже был ряд предложений, предусматривающих развертывание спутников специально для нужд контроля за ограничением вооружений. |
Working groups have been established specifically to address these issues. |
Были созданы рабочие группы специально для решения этих вопросов. |
Relevant aspects of the implementation of these resolutions were also specifically addressed at the most recent session of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions. |
Соответствующие аспекты осуществления этих резолюций были также специально рассмотрены на последней сессии Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам. |
Indeed, such an obligation had specifically been rejected by the arbitral tribunal in the Lake Lanoux case. |
И действительно, такое обязательство было специально отвергнуто третейским судом при разбирательстве дела об озере Лану. |
There was a need for education and training programmes designed specifically for civil defence managers and staff. |
Была отмечена необходимость в разработке таких программ в области образования и подготовки кадров, которые были бы специально предназначены для руководителей и персонала системы гражданской обороны. |
In fact, the labour justice system had been specifically devised to offer protection under the law forbidding such discrimination. |
По существу система судов по трудовым спорам была специально создана для обеспечения такой защиты на основе закона, запрещающего дискриминацию в этой области. |
Eamon has designed shielding specifically for this phase. |
Имон спроектировал ограждение специально для этой фазы. |
In addition, market allocation arrangements can be designed specifically for this purpose. |
Кроме того, соглашения о распределении рынков могут разрабатываться специально для этой цели. |
However, some countries including Switzerland and the United Kingdom have also published critical loads maps specifically for forest soils. |
В то же время некоторые страны, включая Швейцарию и Соединенное Королевство, также опубликовали карты критических нагрузок специально по почвам районов, занимаемых лесами. |
Moreover, one of the Organization's ongoing tasks should be specifically to harmonize regional and international cooperation. |
Кроме того, одна из постоянных задач Организации должна специально заключаться в согласовании регионального и международного сотрудничества. |
A number of ethnic groups were specifically included in the census application form prepared by the National Statistical Institute. |
В подготовленный для переписи Национальным статистическим институтом формуляр был специально включен ряд этнических групп. |
(e) Recruitment fairs specifically for ethnic minority applicants. |
ё) агитационные мероприятия по набору на службу, специально организуемые для кандидатов из этнических меньшинств. |
It has therefore not been considered necessary up to the present time to enact legislation specifically directed at racial discrimination. |
В этой связи не считалось необходимым в настоящее время принимать законодательство, специально касающееся вопросов расовой дискриминации. |
However, some parties have also specifically called on women to join the party. |
Вместе с тем некоторые партии специально обращались к женщинам вступать в ряды партии. |
There are some Non-Governmental Organisations, which are specifically devoted to assisting Basarwa in preserving their culture. |
Некоторые неправительственные организации специально посвящают свои усилия оказанию помощи народу басарва в сохранении его культуры. |
These workshops were organized at the initiative of the SBI Chairman and financed from contributions specifically made for this purpose. |
Эти рабочие совещания были организованы по инициативе Председателя ВОО и профинансированы из взносов, специально внесенных для этой цели. |
The United Nations is best placed to play the lead role in embarking upon a capacity-building programme specifically earmarked to eradicate poverty. |
Организации Объединенных Наций по статусу надлежит играть ведущую роль в осуществлении программы создания потенциала, специально разработанной для ликвидации нищеты. |
The Partners in Development Programme has several projects that are specifically focused on indigenous people. |
Программа "Партнеры в развитии" осуществляет ряд проектов, специально предназначенных для коренного населения. |
No other organization within or outside the United Nations system is focusing specifically on diversification in commodity-dependent countries. |
Ни одна из других организаций, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, не занимается специально вопросами диверсификации в странах, зависящих от сырьевого сектора. |
However, there are two United Nations voluntary funds administered by the Centre for Human Rights specifically designated for indigenous people. |
Вместе с тем существует два фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций, находящихся под управлением Центра по правам человека, которые специально созданы для коренного населения. |
Donor countries should also explore possibilities of establishing funding mechanisms (such as trust funds) specifically tailored to rehabilitation needs. |
Страны-доноры должны также изучать возможности создания механизмов финансирования (таких, как целевые фонды), предназначенных специально для восстановления. |