In particular, the Committee encourages the State party to ensure the continuity of shelters specifically designated for child victims, including day-care centres for children involved in organized begging. |
В частности, Комитет призывает государство-участник обеспечить поддержку для приютов, специально созданных для детей-жертв, в том числе дневных центров по уходу за детьми, вовлеченными в организованное попрошайничество. |
Adult single women, both protected and even failed asylum seekers, are housed in an open centre set up specifically for their needs and protection. |
Совершеннолетние одинокие женщины - как защищаемые, так и получившие отказ в предоставлении убежища - размещаются в открытом центре, специально созданном для удовлетворения их потребностей и обеспечения защиты. |
A human rights unit in the Ministry of Justice and the Office of the Prosecutor had been established specifically to deal with individual human rights complaints. |
В Министерстве юстиции и прокуратуре был образован отдел по правам человека специально для рассмотрения индивидуальных жалоб о нарушении прав человека. |
(b) The human rights impact on the most excluded and marginalized should specifically be addressed; |
Ь) следует специально рассматривать воздействие на права человека наиболее отчужденных и маргинализованных групп; |
Entrepreneurial training designed specifically for women and youth was a central component of MASHAV capacity-building programmes, providing a particularly effective and relatively quick way to overcome poverty and hunger. |
Одним из основных компонентов программ МАШАВ по укреплению потенциала, обеспечивающим особенно эффективный и относительно быстрый способ преодоления нищеты и голода, является предпринимательская подготовка, рассчитанная специально на женщин и молодежь. |
Further, the Meeting called for mechanisms to be put in place to monitor specifically the implementation and impact of the declaration to be adopted by the Twelfth Congress. |
Кроме того, участники Совещания призвали создать механизмы специально для мониторинга хода осуществления и воздействия декларации, которая будет принята двенадцатым Конгрессом. |
Therefore, training and life-long learning programmes, including on information and communication technologies, specifically tailored to women re-entering the labour market should be introduced or strengthened. |
Поэтому необходимо внедрять программы профессиональной подготовки и обучения на протяжении всей жизни, в том числе в области информационных и коммуникационных технологий, специально разработанные для женщин, возвращающихся на рынок труда, и расширять использование таких программ. |
They also called for robust policy measures to facilitate foreign direct investment suited to their particular needs and for approaches specifically tailored to the conditions of small developing States. |
Кроме того, они призывают принимать эффективные политические меры для содействия поступлению прямых иностранных инвестиций, отвечающих конкретным потребностям, и применять подходы, специально разработанные с учетом условий малых развивающихся государств. |
It also permits reverse discrimination in favour of women and many important programmes have been designed specifically to benefit girls and women. |
Она также разрешает обратную дискриминацию в пользу женщин, и многие важные программы были разработаны специально в интересах девочек и женщин. |
The present report includes a summary of the notes verbales specifically addressed to OHCHR and containing information relevant to the implementation of Human Rights Council resolution 19/22. |
В настоящий доклад включено краткое изложение вербальных нот, специально адресованных УВКПЧ и содержащих информацию, относящуюся к осуществлению резолюции 19/22 Совета по правам человека. |
The Committee examines all periodic reports in public meetings, which representatives of national human rights institutions can attend (space in the room is reserved specifically for them). |
Комитет рассматривает все периодические доклады на открытых заседаниях, в которых могут принимать участие представители национальных правозащитных учреждений (для них специально отведено место в зале заседаний). |
This is the third course dealing specifically with production technologies in the missile area with the two previous such courses conducted in Argentina and France. |
Это третьи по счету курсы, специально посвященные технологиям производства в ракетной области; два предыдущих учебных курса были проведены в Аргентине и Франции. |
Within its framework, training for the project participants was designed according to Canada's Street Kids International Agency methodology, specifically adapted to reflect local conditions. |
В рамках этого проекта программа обучения для участников проекта, разработанная по методологии Канадского международного агентства поддержки безнадзорных детей, была специально адаптирована с учетом местных условий. |
Section 140 of Fiji's Constitution specifically states that: |
Раздел 140 Конституции Фиджи специально устанавливает, что: |
The trucks are reported to belong to a businessman and had been specifically contracted to deliver the cargo to TFG President Yusuf in Baidoa. |
По сообщениям, эти грузовики принадлежат одному предпринимателю и были специально арендованы для доставки этого груза президенту ПФП Юсуфу в Байдабо. |
The facilitator appointed by me specifically to address these vital issues is currently engaged in an intensive effort with all parties to reach a resolution. |
Посредник, которого я назначил специально для того, чтобы он занимался этими жизненно важными вопросами, в настоящее время вместе со всеми сторонами предпринимает активные усилия по их решению. |
Although this means that no institutionalized programs are specifically offered for women, this approach takes thorough account of the needs of women. |
Хотя это означает, что специально предназначенных для женщин учрежденных программ нет, этот подход позволяет тщательно учитывать нужды женщин. |
Ms. Alexopoulou (Greece) said that the Ministry of Health and Welfare had implemented a number of programmes designed specifically for Roma women. |
Г-жа Алексопулу (Греция) говорит, что министерство здравоохранения и социального обеспечения осуществляет ряд программ, специально предназначенных для женщин народности рома. |
Similarly, using specifically developed software, more than 60 countries have been able to manage their official debt more effectively. |
Аналогичным образом за счет использования специально разработанного программного обеспечения 60 с лишним стран смогли наладить более эффективное управление своим официальным долгом. |
Due consideration should also be given to the inclusion of parts and components specially designed or modified for military use and specifically related technology of those arms categories. |
Кроме того, следует подумать о целесообразности включения в список специально разработанных или модифицированных для использования в военных целях частей и компонентов всех средств, а также технологий, относящихся конкретно к вооружениям этих категорий. |
The Protocol is the first international agreement of its kind adopted specifically to attain an adequate supply of safe drinking water and adequate sanitation for all. |
Протокол является первым международным соглашением подобного рода, которое было принято специально с целью обеспечения надлежащего снабжения безопасной питьевой водой и надлежащей санитарии для всех. |
In order to strengthen the Council's role, the Bank is carrying out a programme that focuses specifically on the participation of civil society in its activities. |
С целью укрепления их участия Банк разрабатывает программу, специально нацеленную на расширение участия гражданского общества в его деятельности. |
The 'Women and Men Working Together to Achieve Gender Equality' initiative in December 2007 specifically looked at men's engagement as fathers and a mapping exercise will explore this area further. |
Начатая в декабре 2007 года инициатива "Совместная работа женщин и мужчин в целях достижения гендерного равенства" специально направлена на рассмотрение вопроса об участии мужчин в воспитании детей в качестве отцов, после чего дальнейшее изучение этой проблемы будет проведено в рамках анализа и сопоставления собранных данных. |
Some initiatives are taken by timber companies, in line with their operating agreements, such as building schools specifically for indigenous children. |
Ряд инициатив был принят лесозаготовительными компаниями в соответствии с их планами, и в этой связи были созданы школы специально для детей коренных народов. |
The definition of "the public" set out in the Convention has not been specifically included in the legislation. |
Определение термина "общественность", содержащееся в Конвенции, не было специально включено в законодательство. |