Information specifically developed for resource mobilization, such as the portfolio of mine-action projects, will be complemented with other materials to support contact with donors. |
Информация, специально подготовленная для целей мобилизации ресурсов, в частности справочный документ по проектам, связанным с разминированием, будет дополняться другими материалами, способствующими поддержанию контактов с донорами. |
Questions 19 and 20 required the Parties to report on the measures specifically targeting emergency preparedness and on the cooperation to make off-site contingency plans compatible with those of the neighbouring Parties. |
В вопросах 19 и 20 Сторонам предлагается представить информацию о мерах, которые специально направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям, и о сотрудничестве в целях согласования планов действий в чрезвычайных ситуациях вне пределов промышленной площадки с планами соседних стран, являющихся Сторонами Конвенции. |
Funds relating to UNICEF support to the United Nations-mandated field security continue to be proposed under a separate appropriation specifically for this purpose. |
Средства, представляющие собой взнос ЮНИСЕФ на цели обеспечения безопасности на местах в соответствии с решением Организации Объединенных Наций, по-прежнему указываются по отдельной статье ассигнований, предназначенной специально для этих целей. |
Clare, Dublin, Galway and Cork were targeted specifically for this initiative (details in Appendix 5), while the Special Training Fund focuses on the training needs of adult Travellers nationally. |
Одна из таких инициатив специально разработана для графств Клэр, Голуэй и Корк, а также для Дублина (подробности см. в приложении 5); параллельно этим инициативам специальный фонд профессионального обучения принимает меры по удовлетворению потребностей в профессиональном обучении проживающих в стране взрослых тревеллеров. |
In November 1996, IAEA convened an advisory group meeting to specifically consider mode-related issues in the safe transport of radioactive material. |
В ноябре 1996 года МАГАТЭ созвало совещание консультативной группы, которое было специально посвящено рассмотрению вопросов безопасной перевозки радиоактивных материалов при различных способах транспортировки. |
This ASTOP meeting deserves credit as being the first Director-General level meeting in Asia specifically dedicated to talks on non-proliferation. |
Эти переговоры заслуживают высокой оценки, поскольку они стали первым в Азии совещанием на уровне руководителей ведомств, специально посвященным переговорам по вопросу о нераспространении. |
The Supreme Court specifically cited these Army procedures as sufficient for U.S. citizendetainees entitled to due process under the U.S. Constitution. |
Верховный суд специально сослался на эти армейские процедуры как на достаточные для граждан США, содержащихся под стражей и имеющих право на надлежащую правовую процедуру в соответствии с Конституцией США. |
All public prosecutors are trained to uphold the highest standards of integrity and specifically instructed that discretion must be exercised fairly and objectively. |
Все государственные обвинители проходят подготовку в плане поддержания самых высоких стандартов честности и неподкупности и специально инструктируются в отношении того, как оставаться беспристрастными и объективными при вынесении приговора. |
While private stakeholders have declared contributions in kind through the Quick Start Programme, the Secretariat notes that private funding specifically for Strategic Approach implementation is yet to be received. |
Хотя заинтересованные частные субъекты объявляли взносы натурой по линии Программы ускоренного "запуска", секретариат отмечает, что частное финансирование, специально выделенное на цели осуществления Стратегического подхода, все еще не получено. |
For this meeting, EURASEC has specifically developed brochures on innovative technology under way in our countries in the coming year and on the tenth anniversary of our organization. |
Мы специально подготовили несколько документов, брошюр - ЕврАзЭС сегодня, инновационные биотехнологии, которые начнут реализоваться в наших странах с будущего года, и материалы десятилетия нашего Сообщества, которое сегодня имеет вот такие значимые успехи. |
Themes related to the role of science in the information society were expanded upon in a series of ICSU brochures that were produced in several languages specifically for the Summit process. |
Темы, затрагивающие вопрос о роли науки в информационном обществе, подробно освещались в ряде брошюр МСНС, которые были специально выпущены в связи с подготовкой и проведением Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества на нескольких языках. |
Cuban children suffering from acute lymphoblastic leukaemia who reject the usual medicines cannot be treated with the North American product Elspar, made specifically for cases of intolerance. |
Кубинские дети, страдающие острым лимфобластным лейкозом, которым противопоказаны обычные лекарства, не могут пройти курс лечения с помощью североамериканского препарата «Элсзар», который производится специально для таких случаев. |
Hearing adjudicators (prison staff specifically appointed by the Chief Executive for this purpose) and Visiting Justices are responsible for conducting complaints relating to offences against discipline. |
Ответственность за рассмотрение жалоб, связанных с дисциплинарными нарушениями, возложена на арбитров (сотрудники персонала тюрем, специально назначенные руководителем Департамента исправительных учреждений для этой цели) и надзорных судей. |
Taking statements from victims regarding the circumstances involved in human trafficking crimes is conducted by specifically trained and sensitized law enforcement officials. |
Показания жертв об обстоятельствах совершения преступлений, относящихся в той или иной степени к разряду торговли людьми, берут специально обученные и чуткие сотрудники правоохранительных органов. |
In the Republic of Serbia there are no factories or plants producing equipment specifically intended for torture, inhumane and other cruel and inhumane activities. |
В Республике Сербии нет ни фабрик, ни заводов, на которых производилось бы оборудование, специально предназначенное для применения пыток или других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
Even women's shelters that unlike Violetta do not deal specifically with migrant women are increasingly able to call upon the services of specialists who have a migration-related background. |
Даже женские приюты, которые, в отличие от "Виолетты", не занимаются специально женщинами-мигрантами, могут все чаще прибегать к услугам специалистов, имеющих опыт работы с таким контингентом. |
The Government was waging a campaign to inform women about legislation that had been enacted specifically for their protection and empowerment. |
Правительство проводит кампанию по распространению среди женщин информации о законодательстве, которое было специально принято, с тем чтобы обеспечить их защиту и расширить их права и возможности. |
However, the Refugee Quota under the International/Humanitarian stream includes 75 places specifically for 'Women-at-Risk' |
Однако квота беженцев, выделяемая в рамках потока международных/гуманитарных иммигрантов, включает 75 мест, специально предназначенных для "женщин, подвергающихся риску". |
And by the way, I can't... believe you asked Ramona out after I specifically told you not to... do that. |
И кстати, я [...] до сих пор не могу поверить, что ты встречаешься с Рамоной, хотя я специально говорила тебе, чтобы ты этого, [...], не делал. |
In some national legislation, parties who had settled a dispute are empowered to appoint an arbitrator specifically to issue an award based on the agreement of the parties. |
Согласно законодательству ряда стран сторонам, урегулировавшим спор, предоставляется право назначить арбитра специально для вынесения решения на основе соглашения сторон. |
Nothing prevented the General Assembly from requesting such an advisory opinion from the Court; the possibility was specifically provided for in Article 96, paragraph 1, of the Charter. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 96 Устава Организации Объединенных Наций такая возможность оговорена специально. |
A butterfly house, or conservatory is a facility which is specifically intended for the breeding and display of butterflies with an emphasis on education. |
Дом бабочек - зоопарк, который специально предназначен для разведения и экспозиции бабочек. |
Now, the standard story is that computers descend from military technology, since many of the early computers were designed specifically to crack wartime codes or calculate rocket trajectories. |
Обычно их происхождение связывают с военными технологиями, поскольку многие ранние компьютеры создавались специально для взлома военных шифров или расчёта ракетных траекторий. |
Following the fulfillment of CEDAW Committee recommendations of (paragraph 31), special importance was paid to close cooperation with international agencies and organizations operating with projects drafted specifically against trafficking. |
В ходе выполнения пункта 31 рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин особое внимание уделялось тесному сотрудничеству с международными учреждениями и организациями, работающими с проектами, разработанными специально с целью борьбы с торговлей людьми. |
The joint UNIFEM-UNDP-UNCDF programme for gender-equitable local development, approved in 2007, will focus specifically on this issue. |
Решению этого вопроса специально посвящена совместная программа ЮНИФЕМ-ПРООН-ФКРООН по обеспечению развития на местном уровне с учетом интересов женщин, которая была утверждена в 2007 году. |