| There are also many programs aimed specifically at protecting the health and safety of children. | Существует также много программ, специально направленных на охрану здоровья и безопасности детей. |
| In some instances, multilateral environmental agreements specifically allow for the adoption of decisions with legally binding effect. | В некоторых случаях в многосторонних природоохранных договорах специально предусматривается возможность принятия решений, имеющих обязательную юридическую силу. |
| She underlined that the 1999 Gothenburg Protocol was the only Protocol that specifically required Parties to report their ammonia emissions. | Она подчеркнула, что Гётеборгский протокол 1999 года был единственным Протоколом, который специально запрашивал у Сторон их данные по выбросам аммиака. |
| Unless specifically mentioned elsewhere in the present document, official correspondence with Parties is conducted in English, French and Spanish. | Если в настоящем документе это нигде специально не оговаривается, то официальная переписка со Сторонами ведется на английском, французском и испанском языках. |
| It had established a number of institutions which were specifically mandated to promote economic development. | Был учрежден ряд институтов, специально предназначенных для стимулирования экономического развития. |
| The HPD and the HPCC were specifically set up to create an impartial and independent mechanism for resolving claims using local and international legal expertise. | УЖИВ и КЖИП были учреждены специально для создания беспристрастного и независимого механизма урегулирования претензий с использованием местного и международного правового опыта. |
| Boys and girls followed the same basic curriculum, although extracurricular activities were sometimes tailored specifically to one gender or the other. | Мальчики и девочки обучаются по одной программе, хотя дополнительные школьные виды деятельности специально составляются с учетом того или другого пола. |
| On the other hand, on national Slovak radio a programme was broadcast specifically for Roma three times a week. | С другой стороны, по национальному радио Словакии три раза в неделю идет передача специально для цыган. |
| For this reason, there are no laws or regulations specifically governing the social assistance to older women. | По этой причине отсутствуют законы или постановления, специально регулирующие предоставление социальной помощи пожилым женщинам. |
| Therefore, programmes specifically targeting women will need to be developed if they are to take full advantage of employment opportunities. | Поэтому необходимо будет разработать программы, специально предназначенные для женщин, чтобы они могли в полном объеме воспользоваться возможностями занятости. |
| The contribution of each donor is mentioned, but not specifically tracked. | Взнос каждого донора упоминается, но специально не отслеживается. |
| References to matters of agency had specifically been removed from previous draft texts, following a policy decision by the Working Group. | Ссылки на вопросы, связанные с экспедиторскими отношениями, были специально исключены из предыдущих проектов конвенции после того, как Рабочая группа приняла принципиальное решение. |
| Significant progress has been made in resettling internally displaced persons from some of the most precarious shelters to specifically constructed compact settlements. | Значительный прогресс достигнут в переселении внутренне перемещенных лиц из некоторых наиболее необустроенных пунктов размещения в специально построенные компактные поселения. |
| Nine shelters were available for victims, including one specifically for men and boys. | Были созданы девять приютов для жертв, включая приют, специально предназначенный для мужчин и мальчиков. |
| In this it will be assisted by the development of new software specifically for this purpose. | В этой работе можно будет использовать новое программное обеспечение, создаваемое специально для этой цели. |
| Daughters generally have no rights to inherit except property specifically earmarked for them during their father's lifetime. | Обычно дочери не имеют прав наследования, за исключением собственности, специально выделенной для них при жизни отца. |
| The newly published professional antenatal care guidelines from the National Board of Health include information specifically relating to immigrant mothers. | В недавно опубликованных Национальном советом здравоохранения профессиональных руководящих принципах по вопросам предродового ухода содержится информация, специально посвященная роженицам из числа иммигрантов. |
| UNHCR considered that accelerated procedures should only be applied in exceptional, specifically defined cases. | УВКБ считает, что ускоренная процедура должна применяться только в исключительных, специально оговоренных случаях. |
| As a result, Switzerland now has a pool of over 200 police officers specifically trained in forcible repatriation. | В Швейцарии действует специальная группа, в состав которой входят более 200 сотрудников полиции, специально подготовленных для проведения операций по принудительной репатриации. |
| This suggests that measures aimed at both preparedness and response need to specifically take into account the specific vulnerabilities women experience in natural disaster situations. | Это предполагает, что меры, направленные как на готовность, так и на реагирование должны специально учитывать особую уязвимость женщин, которую они испытывают в ситуациях стихийных бедствий. |
| The law regulates specifically differentiated serving of remand detention that allows separated placement of aggressive accused persons from the other accused. | Закон регулирует специально дифференцированные формы отбывания такого наказания, которые допускают помещение наиболее агрессивных обвиняемых отдельно от других обвиняемых. |
| The Government planned to increase the number of single-judge courts dealing specifically with cases of violence against women. | Правительство намерено увеличить число судов с одним судьей, которые специально занимаются делами о насилии в отношении женщин. |
| The equality law did not establish quotas specifically for women, but rather sought to achieve balanced representation between women and men. | Закон об обеспечении равенства не устанавливает квот специально для женщин, но стремится достичь сбалансированного представительства женщин и мужчин. |
| The independent expert has identified these human rights obligations specifically to highlight how human rights obligations apply in the context of sanitation. | Независимый эксперт выделила эти правозащитные обязательства специально для того, чтобы осветить вопрос применимости правозащитных обязательств в контексте санитарии. |
| It was specifically emphasized that countermeasures should be distinguished from sanctions under the Charter of the United Nations. | Было специально подчеркнуто, что контрмеры следует отличать от санкций, принимаемых на основании Устава Организации Объединенных Наций. |