This is particularly important for those manuals specifically devoted to satellite accounts which allow for deviations from concepts and conventions of the central framework of the SNA. |
Это особенно важно при подготовке руководств, специально посвященных вспомогательным счетам, которые позволяют делать отход от понятий и условий, принятых в основных рамках СНС. |
Q. 9 Provide information on national/regional measures that specifically aim to prevent industrial accidents (such as safety standards, environmental impact assessment, risk analysis, inspections, and compliance regimes). |
Просьба предоставить информацию о национальных/региональных мерах, которые специально направлены на предотвращение промышленных аварий (такие, как нормы техники безопасности, оценка воздействия на окружающую среду, анализ факторов риска, инспекции и режимы соблюдения). |
The complex networks, diverse players and immense impact on economies and societies around the world render this issue important enough to be specifically identified and targeted for control and possible elimination through the achievement of a global legally binding treaty. |
Сложные сети и структуры, разнообразные участники и колоссальное воздействие на экономику и общество во всем мире делают эту проблему достаточно важной для того, чтобы она была специально выделена, целенаправленно контролировалась и, по возможности, была устранена путем заключения глобального, юридически обязательного договора. |
May I also take this opportunity to extend the congratulations of my delegation to you, Mr. President, upon your election to preside over this twenty-sixth special session, specifically convened to address the quagmire of the HIV/AIDS pandemic. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени нашей делегации поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя двадцать шестой специальной сессии, созванной специально для рассмотрения проблемы пандемии ВИЧ/СПИДа. |
His delegation would be interested to hear the views of the Special Rapporteur on the approach to be taken when such auxiliary forces were established specifically in order to avoid responsibility and control of their actions. |
Делегация Российской Федерации с интересом выслушает мнение Специального докладчика относительно подхода, который должен быть принят в тех случаях, когда такие вспомогательные силы создаются специально для того, чтобы избежать ответственности за свои действия и контроля над ними. |
Such an exercise would surely support the assessment now being conducted by the working group established specifically for this purpose within the Commission, under the chairmanship of the Permanent Representative of El Salvador. |
Такое мероприятие несомненно послужит в поддержку анализа, ныне проводимого под руководством Постоянного представителя Сальвадора рабочей группой, специально для этого созданной в рамках Комиссии. |
During the first half of 2007, nearly 10,000 Mission personnel received training, including a new programme tailored specifically to international and locally recruited civilian staff. |
В течение первой половины 2007 года около 10000 сотрудников Миссии прошли инструктаж по кодексу поведения, включая подготовку по новой программе, специально разработанной для международных и местных гражданских сотрудников. |
Since 1985, federal funding has also been provided for additional measures specifically in order to better prepare women for their role as a bridge between their families and society in the integration process. |
С 1985 года федеральное финансирование предоставляется также для проведения дополнительных мер, специально направленных на то, чтобы лучше подготовить женщин к роли связующего звена между их семьями и обществом во время процесса интеграции. |
The first election for military equal opportunity commissioners and deputies in the history of the armed forces was conducted on 30 November 2005 on the basis of an election procedure that was specifically developed for this purpose. |
Первые в истории вооруженных сил выборы военных уполномоченных по вопросам равных возможностей и их заместителей были проведены 30 ноября 2005 года на основе специально разработанной для этой цели процедуры. |
The Model Law constitutes a new step in a series of international instruments adopted by UNCITRAL, which are either specifically focused on the needs of electronic commerce or were prepared bearing in mind the needs of modern means of communication. |
Типовой закон является новым дополнением к серии принятых ЮНСИТРАЛ международных документов, которые либо специально направлены на удовлетворение нужд электронной торговли, либо были подготовлены с учетом потребностей использования современных средств передачи данных. |
In response to the urgent need for a more assertive scaling-up of prevention, the National AIDS Committee last month established a subcommittee specifically to monitor and accelerate prevention efforts throughout the country. |
В прошлом месяце в ответ на срочную необходимость принятия более активных мер по расширению масштабов профилактики Национальный комитет по СПИДу создал подкомитет специально для того, чтобы осуществлять контроль и активизировать усилия по профилактике по всей стране. |
Importantly, article 5 goes even further, requiring States parties to guarantee equality and non-discrimination on this basis "notably in the enjoyment" of a list of specifically enumerated rights. |
Важно отметить, что статья 5 идет даже далее, требуя от государств-участников гарантировать равенство и недискриминацию на этой основе, "в особенности в отношении осуществления" перечня специально перечисленных прав. |
During her visit to Cuba, the Special Rapporteur noted that most programmes relating to the elimination of violence against women had been established specifically in response to the Beijing Conference, that is to say, relatively recently. |
Во время поездки на Кубу Специальный докладчик отметила, что многие программы, касающиеся искоренения насилия в отношении женщин, были специально разработаны в ответ на решения Пекинской конференции, т.е. относительно недавно. |
Such civil action would normally be conducted through the appropriate judicial authorities, as is the case of the European Community, unless States specifically empower the Administering Authority in this regard. |
Такой гражданский иск обычно подается в соответствующие судебные органы, как, например, в Европейском сообществе, если только государства специально не предоставляются административному органу соответствующих полномочий. |
Table A. presents data on staff in the Professional and higher categories who have been appointed specifically for mission service, by nationality, grade and gender, as at 30 June 2005, compared with the situation a year earlier. |
В таблице A. приведены данные о сотрудниках категории специалистов и выше, специально назначенных для работы в миссиях, с разбивкой по государствам гражданства, уровням должностей и признаку пола по состоянию на 30 июня 2005 года в сопоставлении с аналогичными данными за предыдущий год. |
The Council therefore requests the Secretary-General to specifically include the humanitarian and socio-economic implications of the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons, including their illicit production and trade, in relevant studies he is currently undertaking. |
Поэтому Совет обращается к Генеральному секретарю с просьбой специально включить в проводимые им в настоящее время соответствующие исследования вопрос о гуманитарных и социально-экономических последствиях чрезмерного и дестабилизирующего накопления и передачи стрелкового оружия и легких вооружений, включая их незаконное производство и торговлю ими. |
Based on the decision of the Technical Advisory Group and the Executive Board, the 2005 round had selected a group of countries and areas - a few from each region - that participated in a separate and parallel worldwide comparison organized specifically to provide a link between regions. |
С учетом решения Технической консультативной группы и Исполнительного совета в ходе раунда 2005 года была выбрана группа стран и районов - по несколько из каждого региона, - которые участвовали в отдельном параллельном глобальном сопоставлении, проведенном специально для установления связи между регионами. |
Many Governments have set up institutions and mechanisms specifically with responsibilities for implementing the poverty eradication programmes to which countries committed themselves at the World Summit for Social Development. |
Многие правительства создали учреждения и механизмы специально для реализации программ борьбы с нищетой, которые страны обязались проводить в жизнь на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
There are no police training programmes addressing violence against women specifically, but the police are reportedly working with the FMC to develop such special programmes. |
Программ подготовки полицейских, которые специально касались бы вопросов насилия в отношении женщин, не существует, однако, по сообщениям, полиция сотрудничает с ФКЖ с целью разработки таких специальных программ. |
OPE regularly distributes its information bulletin to schools and universities and is currently working in conjunction with UNDP to produce a manual for teachers, specifically to increase awareness of gender issues. |
УПМР регулярно выпускает информационный бюллетень, который для школ и университетов и в настоящее время готовит в сотрудничестве с ПРОООН пособие для преподавателей, предназначенное специально для расширения их знаний по гендерным вопросам. |
The document states that there is no official body in the country specifically to monitor and enforce respect for the human rights of the mentally ill and their families. |
В документе говорится, что в стране нет официального органа, который специально следил бы за соблюдением прав человека психически больных и их семей и контролировал его. |
Ms. CHANET said she did not think it necessary to refer specifically to the Charter since that instrument was already covered by the words "their other obligations under international law". |
Г-жа ШАНЕ считает, что нет необходимости специально ссылаться на Устав, поскольку этот документ уже охватывается словами "их другими обязательствами по международному праву". |
It does not deal specifically with other methods of selecting providers of public services through licensing or similar procedures, or of merely disposing of state property through capital increases or offerings of shares. |
Другие методы отбора поставщиков общедоступных услуг с помощью лицензирования или аналогичных процедур или просто методы реализации государственной собственности с помощью увеличения капитала или предложения акций специально не рассматриваются. |
It had therefore been proposed to adopt provisions specifically providing for the arrest of "associated" ships using the concept of control as the criterion for establishing an association. |
В этой связи было предложено принять положение, специально предусматривающее арест "ассоциированных" судов, с использованием концепции контроля в качестве критерия для установления ассоциированных связей. |
To achieve that, the protection and rehabilitation of children must be specifically incorporated into the mandates of peacekeeping operations; and a senior child-protection advocate should always be attached to each operation. |
З. Для достижения этой цели необходимо специально включать вопрос о защите и обеспечении благополучия детей в мандаты операций по поддержанию мира; в осуществлении каждой операции всегда должен участвовать сотрудник старшего уровня, занимающийся вопросами защиты детей. |