| The Board also developed five methodologies specifically suited to projects in underrepresented regions and small communities. | Совет также разработал пять методологий, специально предназначенных для проектов в недопредставленных регионах и небольших общинах. |
| Others did not distinguish between resources for regular technical cooperation activities and those specifically devoted to SSC. | Другие организации не проводят различия между ресурсами, выделяемыми на обычную деятельность в области технического сотрудничества, и теми, которые специально предназначаются для СЮЮ. |
| Further efforts are required to differentiate between funding for conventional technical cooperation activities, and those specifically related to SSC. | Необходимо приложить дополнительные усилия с тем, чтобы отделить финансирование обычных мероприятий по техническому сотрудничеству от сумм, специально выделяемых в связи с СЮЮ. |
| Although not specifically tailored to prosecutors and the judiciary, these tools have substantial value. | Хотя эти средства специально не предназначены для прокурорских работников и сотрудников судебных органов, они имеют немалую ценность. |
| Such a fund might, however, provide financing for a broad range of activities and projects not specifically focused on enabling compliance. | Однако такой фонд мог бы предоставлять финансирование в отношении более широкого диапазона мероприятий и проектов, специально не предназначенных для оказания содействия в выполнении обязательств. |
| The Czech Republic and Belarus specifically indicated that their legislation does not provide for any "test of public interests". | Чешская Республика и Беларусь специально отметили, что в их законодательстве нет процедуры «теста на общественный интерес». |
| These programmes have been designed specifically to catalyze operational response and have contributed to an increased level of activity in these regions. | Эти программы были разработаны специально для активизации оперативного реагирования и способствовали расширению масштабов деятельности в этих регионах. |
| National governments providing guidance and information specifically for such lower levels of government; | Ь) предоставление национальными правительствами руководящих указаний и информации, специально предназначенных для таких нижестоящих уровней управления; |
| She urged establishment of a fund specifically to support the mainstreaming of disability issues. | Оратор настоятельно призывает создать фонд, который будет предназначен специально для содействия обеспечению учета интересов инвалидов. |
| User satisfaction surveys will be targeted specifically at the Rotterdam Convention user community. | Обследования с целью анализа удовлетворенности пользователей будут специально предназначены для круга пользователей Роттердамской конвенции. |
| Some violations that render evidence obtained inadmissible are specifically referred to in a number of articles of the Code, thereby facilitating their prevention. | Некоторые из нарушений, влекущих недопустимость полученных доказательств, специально указываются в ряде статей УПК РФ, что способствует их предотвращению. |
| Only concrete information reported on specifically has been included. | В доклад была включена лишь специально представленная конкретная информация. |
| Eitan Felner, independent expert, proposed that a paragraph be added to this section specifically dealing with corruption. | Эйтан Фельнер, независимый эксперт, предложил включить в этот раздел дополнительный пункт, специально посвященный коррупции. |
| Section 28 is a provision dedicated specifically to the rights and freedoms of women. | Раздел 28 представляет собой положение, специально посвященное правам и свободам женщин. |
| It would be necessary in future for these requirements to be met through resources allocated specifically to the office of the President. | В будущем эти потребности следовало бы удовлетворять за счет ресурсов, специально выделяемых канцелярии Председателя. |
| This project distributes affordable laptops that are specifically customized for the learning environment of children. | В рамках этого проекта детям раздаются доступные по цене портативные компьютеры, специально адаптированные к условиям их обучения. |
| The Constitution of India specifically provides for the abolition of the practice of untouchability. | В Конституции Индии специально предусмотрена отмена практики "неприкасаемости". |
| However, there is still no public authority specifically mandated to deal with burakumin discrimination. | Однако до сих пор не существует государственного органа, которому было бы специально поручено решать проблемы дискриминации в отношении буракуминов. |
| Real cost of mercury control should be considered as only the cost of those actions taken specifically to reduce mercury emissions. | Реальные расходы на контроля за ртутью следует рассматривать только как стоимость мер, принятых специально для сокращения выбросов ртути. |
| U.S. informed of one cement kiln which is currently operating an activated carbon injection system specifically for mercury control. | США сообщили об одной цементной печи, на которой в настоящее время используется система впрыска активированного угля специально для контроля за ртутью. |
| In other words, interreligious communication does not necessarily need to take place in a framework specifically dedicated to religious issues. | Другими словами, межрелигиозная коммуникация должна необязательно вестись в рамках, специально посвященных религиозным вопросам. |
| Some delegations suggested that the Secretariat should specifically draw the attention of States to each time a new organization was added to the list of invitees. | По мнению некоторых делегаций, Секретариату следует специально уведомлять государства о включении каждой новой организации в перечень приглашаемых организаций. |
| Gender equality was highlighted as a cross-cutting theme and gender equality outcomes were specifically delineated in slightly over half of the 51 frameworks reviewed. | Гендерное равенство было определено в качестве междисциплинарной темы, и немногим более чем в половине из 51 рассмотренной рамочной программы результаты гендерного равенства были специально разграничены. |
| A State may specifically provide for the detention of minors, potentially protected persons, or aliens allegedly involved in terrorism. | Государство может специально предусмотреть содержание под стражей несовершеннолетних, потенциально покровительствуемых, или иностранцев, подозреваемых в причастности к терроризму. |
| Some institutions, both international and national, are specifically set up to conduct training. | Некоторые учреждения, как международные, так и национальные, создаются специально для подготовки кадров. |