However, as regards the tribunal it may be argued that, by specifically consenting to jurisdiction, States have already agreed to the tribunal hearing the case and have given up the right not to hand over the accused person. |
Однако в отношении Трибунала можно привести довод, заключающийся в том, что, специально дав согласие на юрисдикцию, государства уже согласились с рассмотрением дела Трибуналом и отказались от права не выдавать обвиняемого. |
I am pleased to note the contribution of $1 million to the Liberia Trust Fund by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, specifically to help meet the humanitarian assistance needs in Liberia. |
С удовлетворением хочу отметить внесение правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии взноса в Целевой фонд для Либерии в размере 1 млн. долл. США, специально предназначенного для содействия удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи в Либерии. |
Proposed probationary appointments and other proposed appointments of a probable duration of one year or more, excluding the appointment of persons specifically for service with a mission. |
Относительно предлагаемых назначений на испытательный срок и других предлагаемых назначений на вероятный срок в один год или более, исключая назначения лиц, привлекаемые специально для работы в миссиях. |
An appropriate vehicle for such a dialogue, in our view, would be a formal Council meeting, open to all, specifically to examine the issue of consultations between the Council and troop-contributing countries. |
Соответствующим механизмом для такого диалога, на наш взгляд, были бы официальные заседания Совета, открытые для всех, проводимые специально для рассмотрения вопроса о консультациях между Советом и странами, предоставляющими воинский контингент. |
For instance, education specifically for the police, prison officers, journalists, local authorities, primary and lower secondary school teachers, health workers and so on; |
Например, обучение, специально предназначенное для сотрудников полиции, служащих тюрем, журналистов, представителей местных властей, для преподавателей начальных и средних классов общеобразовательных школ, работников здравоохранения и т.д.; |
Staff rules 301.1 to 312.6, which are applicable to staff members specifically engaged for short-term service and assignments of limited duration, were issued in a revised edition with effect from 1 January 1994. |
Правила 301.1-312.6 Правил о персонале, применимые к сотрудникам, привлекаемым специально для краткосрочной работы и для работы в течение срока ограниченной продолжительности, были опубликованы ранее в пересмотренном издании и вступили в силу с 1 января 1994 года. |
Two types were specifically incorporated in the System at that time and were subsequently elaborated in much detail: i.e. the classifications of functions of government (COFOG) and the classification of household expenditures by object. |
В это время в систему были специально включены следующие два вида классификации, которые были впоследствии дополнительно детализированы: т.е. классификация функций органов управления (КФОУ) и классификация объектов расходов домашних хозяйств. |
It's fine, honey. No, it's not, because I know you don't like it, and I specifically told you not to smoke. |
Нет, ненормально, я знаю, тебе это не нравиться, и я специально попросил тебя не курить. |
Now, the population of Britain is getting older and yet cars seem to be getting more and more complicated and fiddly, which is why, earlier on, Jeremy and I decided to make a car specifically for old people. |
Значит так, население Великобритании стареет, а машины становятся все сложнее, и поэтому ранее мы с Джереми решили сделать машину специально для пожилых. |
While this latter application is one of the missions for the imaging and other intelligence satellites discussed earlier, there have also been proposals for developing satellites specifically for this purpose. |
Хотя решение последней задачи входит в число функций спутников видовой и других видов разведки, о которых шла речь выше, были предложения и о разработке спутников специально для данной цели. |
Most frequently, a national committee, either one set up to oversee overall implementation of the NPA or one created specifically for monitoring, is given responsibility for reviewing progress on a periodic basis. |
В большинстве случаев ответственность за проведение на периодической основе обзоров достигнутого прогресса несет национальный комитет, учрежденный либо для надзора за общим ходом осуществления НПД, либо специально для контроля за достигнутым прогрессом. |
A number of measures are specifically spelled out in article 32, such as the provision of a minimum age for admission to employment, of appropriate regulation of the hours and conditions of employment, and of penalties and sanctions to ensure effective enforcement. |
Ряд мер, таких, как установление минимального возраста приема на работу, утверждение соответствующих норм, касающихся продолжительности рабочего дня и условий труда, и определение видов наказания или других санкций для обеспечения эффективного выполнения Конвенции, специально оговорены в статье 32. |
She suggested that, before concluding its consideration of programme 4, the Committee should await the input from the Sixth Committee, particularly since the information had been specifically requested by the Fifth Committee. |
Она предлагает Комитету завершить рассмотрение программы 4 лишь после получения ответа от Шестого комитета, особенно с учетом того, что вышеупомянутая информация была специально запрошена Пятым комитетом. |
(a) a programme for education, training and employment for the Plovdiv region, specifically meant for neighbourhoods with a mixed ethnic population. |
а) программа обучения, профессиональной подготовки и обеспечения занятости жителей района Пловдива, специально разработанная для районов проживания этнически неоднородного населения. |
In paragraph 56 of the report, concerning the Office of the Ombudsman, it was stated that the defence forces, police and prison service were specifically excluded from being the subject of investigation. |
В пункте 56 доклада, касающемся Бюро омбудсмена, указывается, что вооруженные силы, полиция и тюремная администрация специально исключаются из круга ведения омбудсмена. |
UNDP, the World Bank and the regional development banks would be specifically invited to attend the sixth session of the Commission and to outline their approach to funding in this area; |
ПРООН, Всемирный банк и региональные банки развития можно было бы специально пригласить принять участие в шестой сессии Комиссии и изложить свой подход к финансированию деятельности в этой области; |
It encompasses "second generation" children born in Switzerland, the children of recent immigrants, and also students who have come to Switzerland for a specifically educational purpose. |
В нее одновременно входят родившиеся в Швейцарии дети "второго поколения", дети вновь прибывших мигрантов, а также учащиеся, специально прибывшие в Швейцарию с целью обучения. |
In the systems that recognize ERAs as an optional phase, suppliers register and qualify to participate in procurement in the usual way applicable to the chosen method of procurement and no additional qualification or registration requirements are found for participating specifically in the ERA. |
В системах, признающих ЭРА в качестве факультативного этапа, поставщики регистрируются и подтверждают свою квалификацию для участия в закупках обычным путем, применяемым к выбранному методу закупок, и никаких дополнительных квалификационных или регистрационных требований к участию специально в ЭРА не обнаружено. |
The Austrian Government seeks to create and preserve jobs for women through labour- market programmes targeted specifically at women, and to develop special measures to support women who return to work after a break in their career or a spell of unemployment. |
Правительство Австрии ставит своей целью создание и сохранение рабочих мест для женщин при помощи программ трудоустройства, рассчитанных специально на женщин, и разработку специальных мер для поддержки женщин, возвращающихся на работу после перерыва в трудовой деятельности или периода безработицы. |
A meeting entitled "Women across the world defending their rights to housing and land", was held specifically to draw lessons from the work done on women and housing initiated by this study. |
Заседание на тему "Женщины всего мира в защите своего права на жилье и землю" было созвано специально с целью извлечь уроки из опыта работы по проблеме положения женщин и жилья, начало которой было положено настоящим исследованием. |
The Gender and Development Framework Programme, which has been in effect since 2000, has served to introduce an institutional framework specifically focused on the promotion of women and children. |
Рамочная программа "Участие женщин в развитии", которая действует с 2000 года, дала возможность создать институциональные структуры, специально занимающиеся решением вопросов улучшения положения женщин и детей. |
(b) One partner had not submitted the audit certificate although money had been given to it specifically for the purpose of having its accounts audited; |
Ь) один партнер не представил отчет о проверке, хотя ему были предоставлены денежные средства специально с целью проверки счетов; |
It is stated that counsel for the co-accused should have informed the author of the potential conflict of interest and should not have acted for him unless specifically so instructed by the author. |
Утверждается, что защитник сообвиняемого должна была проинформировать автора о возможном конфликте интересов и не должна была его защищать, если автор специально не просил ее об этом. |
In Bosnia and Herzegovina, guarantees for the protection and promotion of human rights consist of constitutional provisions, legislation, and institutions specifically for the defence of rights and freedoms. |
Гарантиями защиты и поощрения прав человека в Боснии и Герцеговине служат положения Конституции, законодательство и учреждения и институты, созданные специально для защиты прав и свобод. |
Appendix List of participants/observers 1. The expert group reviewed a number of studies on the vulnerability issue, including studies specifically prepared for the meeting and studies prepared for other meetings. |
Группа экспертов рассмотрела ряд исследований по вопросу уязвимости, включая исследования, подготовленные специально для совещания, и исследования, подготовленные для других совещаний. |