Mr. Tall said that he was not in favour of linking the wording specifically to the idea of the migrant worker having signed a contract before departure, since in many cases migrant workers were simply promised, verbally, all manner of things prior to departure. |
Г-н Таль заявляет, что он против того, чтобы специально увязывать формулировку с идеей подписания трудящимся-мигрантом контракта до отъезда, поскольку во многих случаях трудящимся-мигрантам просто устно обещают разные вещи до отъезда. |
During the biennium, there were 6,352 enrolments in training activities, of which 226 were aimed specifically at the upgrading of substantive and technical skills. |
В течение двухгодичного периода для участия в учебных мероприятиях зарегистрировались 6352 сотрудника, 226 из них зарегистрировались специально для совершенствования основных и технических навыков. |
For those posts specifically earmarked for active-duty military and police personnel serving on secondment to the United Nations, these secondees serve on a rotational basis, with a normal two-year tour of duty and up to a four-year maximum. |
Что касается должностей, специально выделенных для военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе и прикомандированного к Организации Объединенных Наций, то прикомандированные сотрудники на таких должностях работают на основе ротации и срок служебной командировки таких сотрудников обычно составляет два года при максимальном сроке четыре года. |
Some representatives, however, noted that the Quick Start Programme had been designed specifically to support short-term enabling activities and said that it might prove difficult to realign its governance structure and financing capabilities to accommodate longer-term funding. |
Тем не менее, некоторые представители отметили, что Программа ускоренного "запуска" проектов была разработана специально для поддержки краткосрочных стимулирующих мероприятий, и сказали, что перестройка структуры управления и возможностей финансирования для обеспечения долгосрочного финансирования может быть сопряжена с трудностями. |
Ms. Botero added that there was no uniformity in the domestic standards that regulated surveillance and said that a good practice at national level was to have an expert body that would focus specifically on technology and human rights in the context of surveillance. |
Г-жа Ботеро также отметила, что нет единообразия внутренних стандартов, регламентирующих наблюдение, и отметила, что на национальном уровне имеется полезная практика назначения экспертного органа, специально рассматривающего вопрос о технологии и правах человека в контексте наблюдения. |
The delegation reported that the law also specifically regulated the field of newspapers and online publications, by making them equal in all aspects and effects to paper publications, with the obvious differences related to the diversity of the means of expression. |
Делегация сообщила, что положениями этого закона также специально регулируется сфера печатной прессы интернет-изданий, которые наделяются равными с печатными изданиями правами во всех юридических аспектах, при явных различиях, связанных с разнообразием средств выражения. |
The Special Rapporteur notes that in a number of Member States where national institutions have resources dedicated specifically to the protection of human rights defenders, she has received information indicating a lack of effectiveness, responsiveness and transparency in the proceedings. |
Специальный докладчик отмечает, что в ряде государств-членов, в которых национальные учреждения располагают ресурсами, специально выделяемыми на защиту правозащитников, она получила информацию, указывающую на недостаточную эффективность и быстроту реагирования таких механизмов и недостаточную степень транспарентности в их работе. |
It is forbidden to take sound or video recordings of a part of the questioning or to specifically repeat testimony for sound or video recording during a given questioning session. |
Звуко- и видеозапись части допроса, а также повторение специально для звуко- и видеозаписи показаний, данных в ходе того же допроса, не допускаются. |
The Lao PDR is the most heavily bombed country in the world and therefore MDG9 on the reduction of the impact of UXO in the Lao PDR was specifically created for the country. |
Ни одна страна в мире не подверглась столь интенсивным бомбардировкам, как ЛНДР, поэтому специально для нее была сформулирована ЦРТ9, касающаяся уменьшения воздействия НБ в ЛНДР. |
I actually bought a Swatch specifically to wear, and it's weird because she always says she likes the watch and then I feel guilty and I keep meaning to tell her but it's been about two years now... Anyway, no... |
Я даже специально купила "Свотч", и это странно, потому что она всё время говорит, что ей нравятся часы, и я чувствую себя виноватой, и всё никак ей не говорила, хотя уже два года прошло... |
This policy is very brief and has been paraphrased in Section 3.1: While there will be no parallel projects formulated specifically for women, measures related to the promotion of women in development will be incorporated in all sectoral projects and programmes. |
Эта политика весьма проста, и ее суть изложена в разделе 3.1: Хотя никакие параллельные проекты специально для женщин разрабатываться не будут, во все секторальные проекты и программы будут включены меры, призванные способствовать более активному участию женщин в развитии. |
OIOS noted that some troop-contributing countries tended to send officers of the rank of Lieutenant Colonel, even when they were specifically requested to send Majors and Captains, while others would make representations requesting to send more Lieutenant Colonels as team leaders. |
УСВН отметило, что некоторые страны, предоставляющие войска, обычно предлагают офицеров в звании подполковника даже в тех случаях, когда их специально просили направлять майоров и капитанов, а другие страны обращаются с просьбами о том, чтобы в качестве руководителей групп чаще назначались подполковники. |
It should be noted that these indicators are usually displayed in the State-of-Environment reports, or in any national reporting to international conventions, therefore they do not have to be specifically gathered for the EPRs. |
Следует отметить, что эти показатели обычно отражаются в докладах о состоянии окружающей среды или в тех или иных национальных докладах, представляемых в соответствии с международными конвенциями, поэтому специально собирать их для ОРЭД не требуется. |
As follow-up to the refugee women's consultations held in June 2001, UNHCR announced in December 2001 its commitment to several activities designed specifically to empower refugee women as part of its solutions-oriented approach to refugee protection. |
После консультаций по проблемам женщин-беженцев, проходивших в июне 2001 года, в декабре 2001 года УВКБ объявило о своем намерении провести ряд мероприятий, специально предназначающихся для предоставления полномочий женщинам-беженцам в рамках его ориентированного на получение конкретных решений подхода к вопросам защиты беженцев. |
There is an increasing amount of accommodation which is being specifically provided for the elderly, the disabled, and other special groups which falls between an institutional and a private household, in that meals can be taken communally or by each household with its own cooking facilities. |
В настоящее время наблюдается увеличение числа жилищ, специально предназначенных для проживания престарелых, инвалидов и других особых групп населения, которые носят пограничный характер между институциональными и частными домохозяйствами и в которых пища может приниматься как совместно, так и готовиться каждым домохозяйством с использованием своего собственного оборудования. |
The IMEP will be discussed in the Programme Budget Review in May 2001, and a regional workshop specifically for the 19 countries that have not implemented IMEP will be held in June-July 2001. |
Комплексный план по проведению контроля и оценок будет рассмотрен в рамках обзора бюджета по программам в мае 2001 года, а в июне-июле 2001 года состоится региональный семинар специально для 19 стран, которые не осуществили КПКО. |
Strengthened capacity of government and civil society to overcome legal and policy barriers impeding equitable access to HIV prevention, treatment, care and support services and commodities, including those designed specifically for vulnerable and most-at-risk populations. |
Усиление потенциала правительства и гражданского общества по преодолению правовых и политических препятствий, мешающих справедливому доступу к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке и соответствующим средствам, включая те, которые были специально разработаны для уязвимых групп и групп высокого риска. |
Many of these Tools were developed specifically for MX, while some were forked from existing antiX apps or are existing antiX apps; a couple were imported with permission from outside sources. |
Многие из этих инструментов были разработаны специально для МХ, в то время, как некоторые из них были форками существующих приложений antiX; пара форков были импортированы по разрешению внешних источников. |
It also supported multiple mount solutions including udevil (a mount program developed specifically for SpaceFM), pmount, udisks v1 or v2, or any program. |
Он также поддерживал несколько решений монтирования, включая udevil (программа монтирования, разработанная специально для SpaceFM), pmount, udisks v1/v2 или другие программы. |
The first new productions designed specifically for the Royal Shakespeare Theatre's stage began from April 2011, with Michael Boyd's Macbeth, part of the RSC's 50th Birthday Season celebrations, which ran from April to December 2011. |
Показ первых новых постановок по произведениям, написанным специально для сцены Королевского шекспировского театра начался с апреля 2011 года, вместе с показом спектакля «Макбет» Майкла Бойда, в рамках празднования 50-го юбилея Королевской шекспировской компании, который проходил с апреля по декабрь 2011 года. |
It originated as a program to allow auto generation of front cards and tray cards for CDs burned via an automated mechanism (specifically for archiving data), but has now become popular for labelling CD compilations of mp3's, and copies of CDs. |
Он появился как программа для создания переднего и заднего вкладыша для CD, записанных автоматизированными механизмами (специально для архивирования данных), но теперь стал применяться для того, чтобы маркировать CD-mp3 сборники и копии CD. |
This fact was specifically remarked in the very early editions of the Programme of the Russian Social-Democratic Labour Party (Bolshevik) and Russian Communist Party (Bolshevik). |
Этот факт был специально отмечен ещё в первых программах РСДРП(б) и РКП(б) [1]. |
A character with superhuman powers, born from a radiation-exposed parent, was seen in "The Man with the Atomic Brain!" in Journey into Mystery #52 in May 1959; although not specifically called a "mutant", his origin is consistent with one. |
Персонаж со сверхчеловеческими силами, родившийся от родителя, облученного радиацией, был показан в The Man with the Atomic Brain! в Journey into Mystery #52 в мае 1959 года; Хотя он специально не называется «мутантом», его происхождение согласовывается с ним. |
As in the South African Formula One Championship a decade or so before, second hand cars from manufacturers like Lotus and Fittipaldi Automotive were run by many entrants, although some, such as the March 781, were built specifically for the series. |
Как и в Южноафриканском чемпионате Ф1 десятилетием ранее, использовались старые автомобили Ф1, «Лотус», «Уильямс», «Фиттипальди», впрочем, некоторые, как «Марч 781» были построены специально. |
Hesitant Alien was released on September 29, in the UK, and a day later in the U.S. Pre-orders for both the vinyl and CD versions of the album became available in August, featuring a T-shirt and promotional zine created specifically for the pre-orders. |
Hesitant Alien был выпущен 29 сентября в Великобритании, а днём позже в США и по всему миру, предзаказы на альбом стартовали ещё в августе, в них входили - CD или винил, футболка c надписью «Warm and Fuzzy» и журнал специально для предзаказавших. |