Science-based policy-making processes are created specifically to enable Governments to build a basic policy consensus on an issue which requires solid scientific knowledge. |
Основывающиеся на научных знаниях процессы разработки политики существуют специально для того, чтобы дать правительствам возможность достичь в основном консенсуса в отношении политики по вопросам, требующим прочных научных знаний. |
In this respect, the Special Rapporteur was informed that UNICEF has no programmes specifically addressing the issue of commercial exploitation of children in Mexico. |
ЗЗ. В этой связи Специальный докладчик была проинформирована о том, что у ЮНИСЕФ не имеется программ, специально посвященных проблеме эксплуатации детей в коммерческих целях в Мексике. |
The breach of any obligation under the contract suffices irrespective whether the duty had been specifically contracted for or followed from the provisions of the Convention. |
Вполне достаточно нарушение какого-либо предусмотренного договором обязательства независимо от того, являлось ли это обязательство специально оговоренным в договоре или вытекало из положений Конвенции. |
He reminded the delegation that General Recommendation No. 19 had specifically stressed the fact that efforts to curb segregation were not limited to combating apartheid. |
Он напоминает делегации, что в общей рекомендации Nº 19 специально подчеркивается тот факт, что усилия по искоренению сегрегации не ограничиваются борьбой с апартеидом. |
Few, if any, major programmes of bilateral or multilateral assistance established or operating since the adoption of the Agreement specifically focus on its implementation. |
Среди крупных программ двусторонней или многосторонней помощи, учрежденных или действующих в период после принятия Соглашения, найдется мало таких, которые были бы специально нацелены на его осуществление. |
The petitioner has specifically requested that his name not be used in the published decision or any other public document in which this petition is reproduced. |
Заявитель специально просил о том, чтобы его имя не упоминалось в опубликованном решении или каком-либо ином документе, доступном широкой общественности, в котором может быть воспроизведено настоящее заявление. |
In its 1991 revised reporting guidelines, the Committee specifically requests States parties to report on disability under articles 6, 9, 10 and 13. |
В своих пересмотренных принципах отчетности 1991 года Комитет специально просит государства-участники представлять информацию об инвалидности в рамках статей 6, 9, 10 и 13. |
An officer has been specifically assigned to monitor the children's participation in educational and recreational activities, and to work with Mrs. Bakhtiyari to encourage these ends. |
Для наблюдения за участием в просветительских мероприятиях и организацией их досуга, а также для работы с г-жой Бахтияри, призванной обеспечить ее участие в достижении этих целей, назначен специально выделенный сотрудник. |
In 2004, a new unit was established within the Ministry of the Interior to deal specifically with crimes committed through advanced technologies and information systems. |
В 2004 году в составе министерства внутренних дел было создано новое подразделение, специально предназначенное для борьбы с преступлениями, совершенными с использованием передовых технологий и информационных систем. |
Since this question was specifically on the agenda of the next Joint Meeting session, it was agreed to place the proposed changes to RID/ADR between square brackets. |
Так как этот вопрос специально внесен в повестку дня следующей сессии Совместного совещания, было решено заключить предлагаемые поправки к МПОГ/ДОПОГ в квадратные скобки. |
The assessment of indigence or partial indigence is determined based on a financial formula specifically developed by the Registry for this purpose. |
Оценка неплатежеспособности или частичной неплатежеспособности осуществляется на основе формулы финансирования, специально разработанной для этой цели Секретариатом. |
OIOS further noted that the Procurement Division specifically requested the Air Transport Section to evaluate the pre-registration eligibility of four vendors who had responded to each of the six bids. |
УСВН далее отметило, что Отдел закупок специально обратился в Секцию воздушного транспорта с просьбой провести оценку четырех поставщиков, которые приняли участие во всех шести торгах, на предмет возможности их предварительной регистрации. |
Most recently, and in cooperation with the Department of Public Information, the Office of Human Resources Management produced video support for publicity specifically tailored to the needs of a given Member State. |
Совсем недавно Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Департаментом общественной информации подготовило видеоматериалы для использования в рамках информационной кампании, специально подготовленные с учетом нужд конкретного государства-члена. |
These estimates were derived almost entirely from the results of the Household Budgetary Survey carried out by the National Statistics Office during 1994 specifically for this purpose. |
Эти оценочные данные почти полностью выводятся по результатам бюджетного обзора домашних хозяйств, проведенного в течение 1994 года специально для этой цели Национальным статистическим управлением. |
Appointment of persons recruited specifically for service with a mission; |
а. назначения лиц, набираемых специально для работы в миссии; |
The Search Centre specifically for women was created in 1999 by the same team. It provides services and counselling for job seekers. |
В 1999 году те же учреждения создали специально для женщин центр "Поиск", который оказывает услуги и консультирует лиц, стремящихся найти работу. |
58 There are abundant cases of female masons working successfully in sanitation for example, and a number of projects have been designed specifically to build their capacity. |
58 Наблюдается большое число случаев, когда женщины-каменщики успешно работают, например, в области санитарии, и ряд проектов был специально разработан с тем, чтобы наращивать их потенциал. |
(c) Dedicate a portion of forest research funding specifically to youth-based projects. |
с) выделять часть средств, предназначенных для исследований в области лесоводства, специально для проектов с участием молодежи. |
Several important operative paragraphs of these resolutions refer specifically to emerging issues, which broaden the scope of the work under the thematic elements. |
Ряд важных пунктов постановляющей части этих резолюций специально посвящен новым вопросам, что придает работе в этих тематических областях более широкий охват. |
The person must be placed in a room specifically equipped for this purse where s/he is provided with the required care and constant supervision. |
Это лицо должно помещаться в комнату, специально оборудованную для этой цели, где для него/нее обеспечиваются требуемый уход и постоянное наблюдение. |
However, the Board noted that a documented and approved business continuity and disaster recovery plan had not been developed specifically for UNOPS. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что специально для ЮНОПС не было разработано документированного и утвержденного плана обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления. |
UNMIL has recently created a Property Management Section that considers cross-cutting issues specifically and maps out the business process to ensure that write-off and disposal occurs in a more timely and efficient manner. |
В МООНЛ недавно создана секция по управлению имуществом, специально изучающая межсекторальные вопросы и планирующая деловой процесс для обеспечения более своевременного и эффективного списания и ликвидации имущества. |
The Assembly is considered to be the supreme organ of the Authority, to which the other principal organs are accountable as specifically provided for by the Convention. |
Ассамблея рассматривается в качестве высшего органа Органа, перед которым отчитываются все другие главные органы Органа, как специально предусмотрено в Конвенции. |
In addition, while taking note of the existence of the youth union, the Committee notes with regret that there are no non-governmental organizations specifically addressing child rights. |
Кроме того, принимая к сведению существование союза молодежи, Комитет с сожалением отмечает отсутствие неправительственных организаций, специально занимающихся правами ребенка. |
c) draw up guidelines specifically for the female gender |
с) разработать руководящие принципы специально для лиц женского пола; |