Particular attention will be given to low capacity countries, but support may also be provided to projects specifically targeting poor communities in countries with more domestic capacity. |
Особое внимание будет уделяться странам с низким потенциалом, но поддержка может также оказываться проектам, специально ориентированным на бедные общины в странах, располагающих более значительным внутренним потенциалом. |
Dissemination of information about local health services and healthy lifestyles, through the production, at the national level, of information material specifically intended for the Roma population; |
распространение информации о местных службах здравоохранения и здоровом образе жизни путем выпуска на национальном уровне информационных материалов, специально предназначенных для населения рома |
The newly introduced reporting methodologies and approaches follow a content management protocol and use knowledge management tools that are specifically geared to servicing the reporting and review process of the UNCCD. |
Внедренные в последнее время методологии отчетности и соответствующие подходы к ней опираются на протокол управления контентом и предполагают использование средств управления знаниями, которые были специально разработаны для обслуживания отчетно-обзорного процесса КБОООН. |
The selected projects will be designed to promote the broader political objective, inter alia, through economic, cultural and environmental initiatives which specifically promote reconciliation on the ground and enhance cooperation among communities. |
Отдельные проекты будут направлены на выполнение более широкой политической задачи, в частности, на основе осуществления экономических, культурных и природоохранных инициатив, специально ориентированных на содействие примирению на местах и активизацию сотрудничества между общинами. |
None of the investment clusters expressly intended to achieve those goals, such as increasing food output, promoting jobs, ensuring universal access to essential health services and investing in improved natural resource management, mention electricity or energy specifically. |
При формировании пакетов инвестиций, специально предназначенных для достижений этих целей - увеличения производства продовольствия, создания рабочих мест, обеспечения всеобщего доступа к основным услугам в сфере здравоохранения, а также инвестиций в рациональное использование природных ресурсов - ни электроснабжение, ни энергетика конкретно не упоминаются. |
The International Court of Justice has ruled that "great weight" should be ascribed to the interpretations adopted by independent bodies established specifically to supervise the application of human rights treaties. |
Международный Суд постановил, что интерпретации независимых органов, созданных специально для осуществления контроля за применением договоров по правам человека, необходимо придавать «большое значение». |
Interestingly, two register-based countries (Belgium and Norway) also reported this level of geography as the lowest that is recognised in the dissemination of data - even though such areas are not specifically created for the collection of the information. |
Интересно отметить, что две страны, использующие регистровый метод (Бельгия и Норвегия) также сообщили о том, что используют этот географический уровень в качестве наименьшего уровня распространения данных - хотя такие районы не создаются специально на этапе сбора информации. |
The information contained in the Report was collated by the different government ministries and agencies whose representatives constituted a National Task Force formed specifically for the purpose of making this report for the second cycle of the Universal Periodic Review 2014. |
Подборкой содержащейся в нем информации занимались различные государственные министерства и ведомства, в составе представителей которых была учреждена национальная целевая группа специально для подготовки настоящего доклада ко второму циклу универсального периодического обзора 2014 года. |
In addition, the Main Committees should merely take note of the reports of the Secretary-General or of subsidiary bodies which did not require a decision by the General Assembly and should neither debate nor adopt resolutions on them unless specifically requested to do so. |
Кроме того, главным комитетам следует ограничиваться принятием к сведению тех докладов Генерального секретаря или вспомогательных органов, которые не требуют принятия какого-либо решения Генеральной Ассамблеей, равно как и не обсуждать их и не принимать по ним резолюций, если это специально не испрашивается. |
The Criminal Police (PJ) has a disciplinary and inspection unit specifically trained on problems related to the fight against serious and highly organised crime and its detention facilities were inspected in November 2010. |
В составе уголовной полиции (УП) имеется дисциплинарно-инспекционное подразделение, сотрудники которого специально обучены решению проблем, связанных с борьбой с серьезной и хорошо организованной преступностью, а его структуры содержания под стражей прошли проверку в ноябре 2010 года. |
A number of national committees and commissions had been set up specifically for the purpose of fulfilling the reporting obligations associated with the human rights treaties, which was a huge task for his country. |
Специально для исполнения обязательств по представлению докладов, связанных с договорами по правам человека, был создан ряд национальных комитетов и комиссий, что является для Лаоса сложнейшей задачей. |
While the Government has contributed over 1 billion dollars in funding to its international maternal and child health initiative, it specifically precludes any funding for abortion services. |
Несмотря на то что правительство выделило более 1 млрд. долларов на финансирование своей международной инициативы по охране здоровья матери и ребенка, оно специально не выделяет никаких средств на финансирование услуг, связанных с абортами. |
Providing practitioners with tools specifically tailored to address the criminalization of acts and the applicability of laws with respect to terrorism and transportation is therefore necessary to strengthen criminal justice capacities in these important thematic areas. |
В связи с этим необходимо укреплять потенциал системы уголовного правосудия по этим важным тематическим направлениям путем наделения специалистов-практиков инструментами, специально предназначенными для того, чтобы решать вопросы криминализации таких активов и применения законодательства в отношении терроризма на транспорте. |
The module covers a key component of the counter-terrorism legal framework, since 11 of the 18 international instruments to prevent and combat terrorism have been adopted specifically to address crimes involving international civil aviation or maritime navigation. |
Этот модуль охватывает один из основных компонентов нормативно-правовой базы в области борьбы с терроризмом, поскольку 11 из 18 международно-правовых документов по предупреждению терроризма и борьбе с ним принимались специально с учетом преступлений, совершаемых в сфере международной гражданской авиации и морского судоходства. |
Although the laundering of the proceeds of crime committed outside Cuban jurisdiction is not specifically regulated, the law is interpreted in such a way that money-laundering offences are covered. |
Хотя отмывание доходов от преступлений, совершенных за пределами территории Кубы, специально не регулируется, закон толкуется таким образом, что эти деяния считаются подпадающими под его действие. |
(b) Opening nurses training courses targeted specifically towards Bedouin population, in order to improve medical services and overcome language barriers. |
Ь) создание учебных курсов для медсестер, специально ориентированных на бедуинское население, в целях улучшения медицинского обслуживания и преодоления языкового барьера; |
Because the ethics function is a key contributor to UNFPA accountability and oversight, the AAC revised its TOR in 2010 to specifically identify ethics as an area of AAC focus (Item 16). |
Поскольку соблюдение этики имеет большое значение в деятельности ЮНФПА в области отчетности и надзора, КРК пересмотрел в 2010 году свой КВ, с тем чтобы специально обозначить вопросы этики как один из приоритетных аспектов в работе КРК (пункт 16 КВ). |
In 2009, Parliament passed the Police Powers and Duties Act (PPDA) which specifically mandates the Police to respond to issues concerning domestic violence. |
В 2009 году парламент принял Закон о полномочиях и обязанностях полиции (ЗПОП), которым полиции специально вменяется в обязанность реагировать на случаи, связанные с насилием в семье. |
Building walls increased segregation, as did the policy of constructing buildings specifically for Roma; that policy should be revised to integrate Roma within the general population. |
Возведение стен усиливает сегрегацию, так же как политика строительства зданий специально для рома; для интеграции рома в общую популяцию населения следует пересмотреть эту политику. |
The Commission strongly recommended that domestic legislation be framed to specifically criminalize enforced disappearances (para. 9.59), which the Government undertook in the national plan of action to examine. |
Комиссия решительно рекомендовала разработать внутреннее законодательство, специально устанавливающее уголовную ответственность за насильственные исчезновения (пункт 9.59), и в национальном плане действий правительство обязалось изучить этот вопрос. |
Except Ana buzzed her neighbor and specifically told her she lost the purse, not that it was stolen. |
Если только Ана не нажужала соседке, и специально сказала, что потеряла сумочку, а не то, что ее украли. |
For instance, in October 2006 an equal treatment course was organized specifically for the jurists of the Grand Duchy of Luxembourg in cooperation with the Academy of European Law of Trier. |
В качестве примера можно также упомянуть об организации в октябре 2006 года в сотрудничестве с Академией европейского права в Трире курсов повышения квалификации по вопросам обеспечения равенства в обращении специально для юристов Великого Герцогства Люксембург. |
For example, the United States of America mentioned an outreach campaign specifically for tribal governments, which was designed to raise awareness and build emergency management capacity and was entitled Ready Indian Country. |
Например, Соединенные Штаты Америки упомянули об информационной кампании, специально предназначенной для племенных органов власти, цель которой состояла в повышении осведомленности и наращивании потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации и которая получила название "Готовность индейцев страны". |
It is both a key programmatic area for UNFPA - there is an outcome dedicated specifically to it - and a cross-cutting approach that influences all interventions. |
Эта сфера деятельности является как ключевой программной областью ЮНФПА - со специально разработанными показателями конечного результата, - так и междисциплинарным подходом, используемым во всех его мероприятиях. |
This unit works closely with the social workers of FCPSUs and has developed assessment tools as well as individual and group treatment packages specifically for the clinical management of domestic violence cases. |
Данное подразделение тесно сотрудничает с социальными работниками ПЗОСД и разрабатывает инструментарий для освидетельствования и комплекты материалов для индивидуальной и групповой терапии, специально предназначенные для клинического ведения случаев насилия в семье. |