Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
As such, rights not specifically mentioned which are considered to be inherent in a democracy and intended to secure the freedoms and dignity of women and men are also guaranteed. Как таковые не упомянутые специально права, которые считаются неотъемлемой частью демократии и направлены на обеспечение свобод и достоинства женщин и мужчин, также гарантируются.
In partnership with national NGOs and with technical and financial support from development partners, the Government has implemented a number of programmes and projects specifically targeting women and not men. В сотрудничестве с национальными НПО и при технической и финансовой поддержке партнеров в области развития правительство осуществило ряд проектов и программ, специально предназначенных для женщин.
To ensure inclusion and access especially for females, there was a need to reduce the cost of secondary education so as to make it more affordable through the provision of scholarships/bursaries specifically targeting girls in rural communities and marginalized or vulnerable groups. В целях обеспечения участия и доступа, особенно для женщин, необходимо сократить стоимость среднего образования, с тем чтобы сделать его более доступным, на основе предоставления стипендий/субсидий на образование, специально предназначенных для девочек в сельских общинах и маргинализованных или уязвимых групп.
UIF is currently holding talks with the Watson Institute of the United States of America, among other institutions, for the design of a course for public and private sector officials, focusing specifically on action to combat terrorism. В настоящее время Группа финансовой разведки ведет переговоры в числе других учреждений с Институтом Уатсона Соединенных Штатов Америки по вопросам разработки курса для сотрудников государственного и частного сектора, специально посвященного вопросам борьбы с финансированием терроризма.
On 31 October, the Government of Japan donated approximately CFAF 460 million, specifically to enable the Government to pay the salary arrears of electoral staff. Общим фондом предоставляемых на эти цели средств управляет Программа развития Организации Объединенных Наций. США. 31 октября правительство Японии выделило около 460 млн. франков КФА специально для того, чтобы правительство могло погасить задолженность по уплате жалования сотрудникам избирательных органов.
Apart from The National Policy For The Advancement Of Gambian Women, there are several other sectoral policies that specifically address the special needs of women and young girls. Помимо Национальной политики по прогрессу гамбийских женщин принимается ряд других политических мер по секторам, которые специально учитывают особые потребности женщин и малолетних девочек.
After the collapse of the Soviet Union, Armenia had been obliged to create a foreign service almost overnight with people who had not been specifically trained for the job. После распада Советского Союза Армения была вынуждена срочно создать иностранную службу из числа людей, которые не были специально подготовлены для этой работы.
Commenting on the concerns expressed with regard to the situation of indigenous women, she said that for the first time a national programme had been set up specifically to deal with that subject. Касаясь обеспокоенности, выраженной в связи с положением коренных женщин, она говорит, что впервые была специально разработана национальная программа с целью решения этого вопроса.
Members of the Field Service and staff members recruited specifically for mission service are not eligible for non-resident's allowance or removal of household effects. Сотрудники полевой службы и сотрудники, набранные специально для работы в миссиях, не имеют права на надбавку для нерезидентов и на оплату расходов по перевозке домашнего имущества.
The shell, directed specifically against a civilian target, severely damaged a commercial building, and it is only by chance that nobody was injured or killed. В результате взрыва снаряда, выпущенного специально по гражданскому объекту, был нанесен серьезный ущерб коммерческому зданию, и лишь по чистой случайности не было убитых и раненых.
The Organization should encourage troop-contributing countries to send established units to peacekeeping operations, as they are usually managed and disciplined better than units assembled specifically for the peacekeeping operation from existing units. Организации следует поощрять страны, предоставляющие войска, направлять в миротворческие операции сформированные подразделения, поскольку, как правило, ими легче руководить и обеспечивать в них соблюдение дисциплины, чем в подразделениях, специально собранных из уже существующих для конкретной миротворческой операции.
As disarmament proceeds, the Panel notes that a disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration unit, the General Monitoring Analysis Cell, specifically tasked with tracing the origin of the firearms surrendered by combatants, is now at work in Monrovia. По мере продвижения вперед процесса разоружения Группа отмечает, что группа по разоружению, демобилизации, реабилитации и реинтеграции - Отдел общего анализа результатов наблюдения, - на которую специально возложена задача выяснения происхождения огнестрельного оружия, сдаваемого бойцами, в настоящее время работает в Монровии.
While there is no programme of activities that relates specifically to countries emerging from conflict, substantial legal assistance within the confines of existing projects and programmes is provided on an ongoing basis in several countries, such as Afghanistan and Sierra Leone. Несмотря на отсутствие какой-либо программы действий специально для стран, переживших конфликты, некоторым странам, например Афганистану и Сьерра-Леоне, предоставляется на непрерывной основе значительная правовая помощь в рамках имеющихся проектов и программ.
A joint website of the Federal Office for Nature Conservation and the Customs Service, tailored specifically to the needs and questions of tourists, was under preparation at the time of reporting. На момент представления данных велась подготовка совместного веб-сайта Федерального управления охраны природы и Таможенной службы, предназначенного специально для удовлетворения потребностей и ответов на вопросы туристов.
As a result of the significantly high number of domestic helpers, the Vanuatu National Provident Fund has introduced an additional category of membership to cater specifically for women engaged in domestic work to also benefit from the superannuation scheme. Учитывая весьма внушительную численность домашней прислуги, Национальный пенсионный фонд Вануату ввел дополнительную категорию членства, предназначенную специально для женщин, занятых в домашнем хозяйстве, с тем чтобы они также имели право на получение пенсии по старости.
The preamble to the Draft National Health Bill notes specifically that the legislation intends to redress "socio-economic injustices, imbalance and inequities of health services of the past". В преамбуле к проекту национального закона о здравоохранении специально отмечается, что этот закон направлен на устранение "социально-экономической несправедливости, дисбалансов и перекосов, которые существовали в службах охраны здоровья в прошлом".
However, to be effective in its own role, the military should maintain an independent capability focused specifically on providing operational and tactical level information support to the force. Однако для того чтобы эффективно выполнять функции, свойственные только ему, военный компонент должен иметь собственные силы и средства, предназначенные специально для обеспечения информационной поддержки войск на оперативном и тактическом уровнях.
The report is one of many associated reports generated by the five-year Millennium Ecosystem Assessment programme, initiated by the United Nations Secretary-General specifically to carry out a comprehensive study of the relationship between ecosystems and human well-being. Доклад является одним из многих связанных между собой докладов, подготовленных в рамках пятилетней программы Оценки экосистем на пороге тысячелетия, провозглашенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций специально для проведения комплексного исследования взаимосвязи между экосистемами и благосостоянием человека.
The national legislation also covers the export control of other dual-use items that are not specifically included in the lists approved by Government Decisions, but which may be used in connection with the production of WMD and missiles capable of delivering such weapons. Национальное законодательство также охватывает контроль за экспортом других товаров двойного назначения, которые специально не включены в перечни, утвержденные постановлениями правительства, однако могут использоваться в связи с производством оружия массового уничтожения и ракет, способных нести такое оружие.
(b) Number of institutions specifically for persons under 18 alleged as, accused of, or recognized as having infringed the penal law; Ь) количество учреждений, специально предназначенных для лиц моложе 18 лет, подозреваемых, обвиняемых или признанных виновными в нарушении уголовного законодательства;
The more risks are reduced, the easier to transfer some portion of the remaining risk from affected populations to insurers or investors through a variety of financial mechanisms that have been developed specifically for this purpose. Чем в большей степени удается уменьшить факторы риска, тем больше облегчается задача перенесения определенной части остающегося риска с подверженного ему населения на страховщиков или инвесторов с использованием разнообразных финансовых механизмов, разработанных специально с этой целью.
Instances where a financial loss suffered by the Organization results from an inadvertent error, oversight or simple negligence, or inability to foresee the negative consequences of a chosen course of action are specifically excluded from the application of the procedures for recovery of monies lost. Те случаи, когда ущерб, нанесенный Организации, является результатом случайной ошибки, оплошности, простой халатности или неспособности предвидеть негативные последствия выбранного курса действий, специально исключены из сферы применения процедур возмещения денежного ущерба.
It is not likely that the price increases constitute a break with the declining long-term trend in real prices, but they provide an opportunity for developing countries to address urgent development challenges and embark on programmes targeting specifically small and poor commodity producers. Маловероятно, чтобы такой рост цен переломил долгосрочную тенденцию к снижению реальных цен, но он дает развивающимся странам возможность заняться решением насущных проблем развития и реализацией программ, специально рассчитанных на мелких и малоимущих производителей сырья.
The challenges related to sustainable use and conservation of biological resources in areas beyond national jurisdiction were also discussed in depth here in New York in February this year during the meeting of the Ad Hoc Working Group established specifically to facilitate such discussions. Проблемы, связанные с устойчивым использованием и сохранением биологических ресурсов за пределами национальной юрисдикции, также углубленно обсуждались здесь, в Нью-Йорке, в феврале этого года во время заседания Специальной рабочей группы, созданной специально для содействия таким дискуссиям.
In addition, assessment is a required tool for the design of policies that either target the poor specifically - with effective demand-driven programmes and activities - or provide overall incentives for the generation of employment opportunities and income. Кроме того, экспертиза является необходимым инструментом разработки политики, осуществляемой либо специально в интересах бедных групп населения - посредством эффективной реализации программ и мероприятий, разработанных с учетом спроса, - либо в целях общего стимулирования деятельности по созданию новых рабочих мест и источников доходов.