They should also regulate further aspects of these provisions: in particular, whose comments should specifically be sought (for example, of local communities), the purpose or the effect of comments, especially negative, if received. |
В подзаконных актах о закупках следует также регламентировать другие аспекты данных положений, например, указать, к кому следует специально обращаться за замечаниями (например, к местным общинам), какую цель они должны преследовать и какие последствия повлечет за собой поступление замечаний, особенно негативных. |
In addition, Chile reported that, in 2011, for the first time in the history of the National Council of the National Corporation of Indigenous Development, a budget of 314 million Chilean pesos was allocated specifically for indigenous consultations. |
Кроме того, Чили сообщила, что в 2011 году впервые за всю историю Национальной корпорации по вопросам развития коренных народов была выделена сумма в 314 млн. чилийских песо специально на цели консультаций с коренными народами. |
Furthermore, UNFPA has a long-standing partnership with Partners in Population and Development, an intergovernmental organization created specifically for the purpose of expanding and improving South-South collaboration in the fields of reproductive health, population and development. |
Кроме того, ЮНФПА уже давно сотрудничает с межправительственной организацией «Партнеры в области народонаселения и развития», которая была создана специально для того, чтобы содействовать расширению и улучшению сотрудничества Юг-Юг в таких областях, как охрана репродуктивного здоровья, народонаселение и развитие. |
The Committee was not responsible for considering recommendations of the Council unless they were included in Council resolutions which specifically called upon the General Assembly to take action on a matter, either explicitly or by virtue of their standard-setting nature. |
Комитет не обязан рассматривать рекомендации Совета, если они не были включены в резолюции Совета, в которых он специально просит Генеральную Ассамблею принять либо конкретные меры, либо меры нормативного характера. |
Systems which have been specifically built for or tailored to the United Nations and thus cannot easily be replaced with "off-the-shelf" systems. |
а Системы, которые были спроектированы или изготовлены специально для Организации Объединенных Наций и в силу этого не могут быть просто заменены на общедоступные коммерческие системы. |
However, it should be noted that those studies did not specifically target minority or migrant groups and they may have excluded the experiences of the most marginalized migrants, who are often in an irregular situation and may be more likely to experience a higher rate of victimization. |
Однако следует отметить, что эти исследования не были специально направлены на изучение групп меньшинств или мигрантов и что, возможно, не был учтен опыт наиболее маргинализированных мигрантов, которые часто находятся в стране незаконно и которые, по всей вероятности, сталкиваются с более высокими уровнями виктимизации. |
What measures specifically target migrant women, women migrant workers, children of migrants and unaccompanied minors? |
Какие меры специально предназначены для женщин-мигрантов, трудящихся женщин-мигрантов, детей мигрантов и несовершеннолетних без сопровождения взрослых? |
To deal specifically with the issue of human trafficking, the Trafficking in Persons Act was adopted in 2007. |
В 2007 году специально для решения проблемы торговли людьми был принят Закон о борьбе с торговлей людьми. |
This annex provides guidance on two different but related issues not specifically addressed in IRTS 2008: checking consistency in data used for tourism statistics (principally those coming from surveys and administrative procedures) and reconciling data derived from different sources. |
В этом приложении объясняются два разных, но взаимосвязанных вопроса, которые специально не рассматриваются в МРСТ-2008: проверка последовательности данных, используемых для составления статистических данных по туризму (главным образом получаемых в результате обследований и административных процедур), и согласование данных, получаемых из различных источников. |
The legislative mandate for the Fellowship would need to be amended in order to provide for funding through the regular budget, since General Assembly resolution 36/108 explicitly stated that the Fellowship was to be financed by the voluntary contributions specifically made for its endowment. |
Для выделения финансирования для Программы стипендий из средств регулярного бюджета необходимо внести изменения в ее законодательный мандат, поскольку в резолюции 36/108 Генеральной Ассамблеи в явной форме говорится о том, что Программа стипендий должна финансироваться за счет добровольных взносов, специально предоставляемых для этой стипендии. |
While many countries have done so, it is also important that specialist police force units are created to investigate those offences and that they work closely with specialist agencies that are specifically trained to work with child victims of exploitation. |
Хотя такие меры уже приняты во многих странах, при этом важно создать специальные полицейские подразделения для расследования правонарушений такого рода и наладить их тесное сотрудничество со специализированными органами, сотрудники которых специально подготовлены для работы с детьми, пострадавшими от эксплуатации. |
The Committee also invites the State party to consider establishing a specialized unit under the Public Prosecution Service or other competent body, with staff specifically trained to investigate cases of alleged enforced disappearance, to pursue investigations and coordinate criminal prosecution policy in this field. |
Помимо этого, Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность создания особого подразделения в системе прокуратуры или иного компетентного органа, располагающего кадрами, специально подготовленными для проведения расследований предполагаемых случаев насильственного исчезновения, и отвечающих за проведение расследований и координацию уголовно-правовой политики в этой области. |
(b) two new posts will be assigned specifically to investigations relating to offices in the Asia and the Pacific region, which has had the largest number of allegations; |
Ь) выделение двух новых должностей специально для расследований в отделениях Азиатско-Тихоокеанского региона, из которых поступает наибольшее количество заявлений; |
The frame items are intended specifically for inclusion in the core module of a census using the modular approach, in order to provide data for the frames for the supplementary modules. |
Параметрические позиции предназначены специально для включения в основной модуль переписи, проводимой с использованием модульного подхода, в целях получения данных для установления параметров дополнительных модулей. |
For example, the Water Convention is now receiving significant funding specifically for its opening and at least one quarter of its budget from ministries of foreign affairs or development cooperation; this would not have occurred without the opening of the Convention. |
Например, Конвенция по водам сегодня получает крупные средства специально на цели ее открытия, и по меньше мере, четверть ее бюджета формируется за счет поступлений от министерств иностранных дел или ведомств, занимающихся содействием развитию; без открытия Конвенции этого не произошло бы. |
Regarding statistical data, she said that the Government had invested 20 million dollars, from its own budget and the World Bank, to carry out a census in November 2012 that had included questions specifically geared towards the migrant population. |
Касаясь статистических данных, оратор отмечает, что правительство выделило 20 миллионов долларов из государственного бюджета и средств Всемирного банка на проведение переписи населения в ноябре 2012 года, включавшей вопросы, специально рассчитанные на часть населения, представленную мигрантами. |
These measures are reflected in the Act on quotas for women, in the numbers of women in the diplomatic corps, the army and the police and, above all, in the granting of scholarships specifically for girls. |
Эти меры включают принятие закона о квотах, увеличение представленности женщин в дипломатическом корпусе, армии и полиции и, особенно, предоставление стипендий специально для девочек. |
While the Lucens Guidelines have been produced specifically for application during armed conflict, they may also be instructive in other situations, including post-conflict situations with the potential to return to armed conflict. |
Хотя Люценские руководящие принципы были разработаны специально для применения во время вооруженного конфликта, они могут также быть полезными в других ситуациях, включая постконфликтные ситуации с риском возобновления вооруженного конфликта. |
Seek to renew its request for assistance to the OHCHR and through the UPR Trust Fund established specifically to assist the implementation of recommendations emanating from UPR |
Обратиться к УВКПЧ с повторной просьбой о предоставлении помощи, а также действовать через Целевой фонд УПО, созданный специально для оказания содействия в выполнении рекомендаций, вынесенных по итогам УПО |
During the period under review, the General Assembly adopted a total of 905 resolutions, 22 of which concerned women's human rights and six specifically referred to the issue of violence against women and girls. |
В рассматриваемый период Генеральная Ассамблея приняла в общей сложности 905 резолюций, 22 из которых касаются прав человека женщин и шесть специально посвящены вопросу о насилии в отношении женщин и девочек. |
We weren't fighting about credit, not specifically, and I swear, when I left him, |
Мы ссорились не о заслугах. не специально, и я клянусь когда я ушла |
(a) While growth can raise incomes and reduce hunger, higher economic growth alone may not reach everyone, unless policies specifically target people living in poverty, especially in rural areas; |
а) Хотя экономический рост может привести к росту доходов и сокращению масштабов голода, сами по себе более высокие показатели экономического роста могут не дойти до каждого, если не будут осуществляться стратегии, предназначенные специально для людей, живущих в нищете, особенно в сельских районах. |
Nine out of the 27 African countries (or 33 per cent of the total) that responded to this question have a monitoring system dedicated specifically to DLDD. |
Систему мониторинга, специально предназначенную для мониторинга ОДЗЗ, имеют 9 из 27 африканских стран (или 33% от общего числа), которые ответили на этот вопрос. |
As mentioned above, for several other ECE MEAs, Parties from within the ECE region have provided finances to the secretariat specifically to enable the participation of representatives from developing countries. |
Как было упомянуто выше, в отношении ряда других МПС ЕЭК Стороны, расположенные в регионе ЕЭК, предоставили секретариату средства, специально направленные на содействие участию в Конвенции представителей развивающихся стран. |
To address poverty among women and girls, member States reported application of macroeconomic policies that specifically address the needs of women and girls living in poverty. |
В целях борьбы с нищетой среди женщин и девочек государствами-членами, по их свидетельствам, использовались макроэкономические стратегии, которые были специально рассчитаны на удовлетворение потребностей женщин и девочек, проживающих в нищете. |