Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
Some delegations felt that no specific body needed to be established to undertake the work, whereas others felt that without a specifically mandated body, momentum would be lost. Ряд делегаций заявили, что для осуществления работы не требуется создавать какого-либо специального органа, тогда как другие отметили, что при отсутствии соответствующего специально уполномоченного органа темпы работы окажутся более низкими.
Plans, progress and priorities: It was reported that there are 60 physiotherapy services, 10 orthopedic centres, and 10 transit centres specifically designated to host those handicapped undergoing treatment. Планы, прогресс и приоритеты: Как было сообщено, имеется 60 физиотерапевтических служб, 10 ортопедических центров и 10 транзитных центров, специально предназначенных для приема инвалидов, проходящих лечение.
If an address has been designated by a party specifically for this purpose or authorized by the arbitral tribunal, any notice shall be delivered to that party at that address, and if so delivered shall be deemed to have been received. Если какой-либо адрес указан одной из сторон специально для этой цели или разрешен арбитражным судом, всякое уведомление доставляется этой стороне по этому адресу и в случае такой доставки считается полученным.
It was clarified that the words "specifically for this purpose" in paragraph 2 following the words "designated by a party" should be understood as also including the indication of addresses for general notices in contracts that contained or referred to the arbitration agreement. Было пояснено, что в пункте 2 слова "специально для этой цели" после слов "указан одной из сторон" следует понимать как также охватывающие адреса, используемые для направления общих уведомлений и указанные в договорах, в которых содержится соглашение об арбитраже или ссылка на него.
Moreover, in view of the importance of sensitizing the next generation workforce to the potential of ICT for socio-economic development, APCICT launched a new project to enhance ICTD coverage in university curricula, which includes the development of an ICTD learning module specifically for students. Кроме того, с учетом важности информирования следующего поколения рабочей силы о потенциале ИКТ для социально-экономического развития АТЦИКТ приступил к осуществлению нового проекта по расширению охвата ИКТР в университетских программах, который включает разработку учебного модуля по ИКТР специально для студентов.
Of particular relevance for the preparations for the eighth session of the Forum is that in 2008 all of the Regional Forestry Commissions held meetings and several of them specifically addressed issues relevant to the Forum. Особое значение для подготовки к восьмой сессии Форума имеет тот факт, что в 2008 году все региональные комиссии по лесному хозяйству провели совещания и некоторые из них специально рассматривали вопросы, имеющие отношение к работе Форума.
While welcoming the measures that had been taken to deal with the trafficking of migrants, she suggested that shelters should be established specifically for the victims of such trafficking. Приветствуя меры, принятые для решения проблемы незаконного провоза мигрантов, она считает необходимым создание убежищ специально для жертв такого незаконного провоза.
She also called on it to recommend that the Commission's role be specifically elaborated and mention made of its mandate to provide appropriate legal measures for the protection of the human rights of all persons within the Philippines as well as Filipinos residing abroad. Она также просит Комитет сформулировать рекомендацию, направленную на уточнение роли Комиссии, и упомянуть, что она специально уполномочена принимать надлежащие юридические меры для защиты прав человека всех лиц, находящихся на Филиппинах, также как и филиппинцев, проживающих за границей.
Wastes which, as a result of being radioactive, are subject to other control systems, including international instruments, applying specifically to radioactive materials; а) отходы, которые в силу их радиоактивности подпадают под другие международные системы контроля, в том числе международные соглашения, специально применяющиеся в отношении радиоактивных материалов;
This workshop would be developed specifically for scientists from developing countries, and would be held immediately preceding the QOS in order that the meeting could be attended as part of this capacity-building activity. Этот семинар будет организован специально для ученых из развивающихся стран и будет проведен непосредственно перед ЧСО для того, чтобы в совещании можно было участвовать в рамках этих усилий по формированию потенциала.
The questionnaire specifically asked whether respondents believed that there was scope for REM to provide advice for both the Committee and the Working Party (at present it reports only to the Working Party according to its terms of reference). В вопроснике респондентам специально был задан вопрос, считают ли они, что у КГРН имеются возможности предоставлять консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе (в настоящее время Группа, в соответствии со своим кругом ведения, представляет доклады только Рабочей группе).
In some countries of South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, public participation provisions were introduced through new land legislation, laws on technical regulation and other laws that were not specifically labelled as environmental (for example, Albania, Kazakhstan, Kyrgyzstan). В некоторых странах Юго-Восточной Европы и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии положения об участии общественности были введены вместе с новым земельным законодательством, законами о техническом регулировании и другими законами, не являющимися специально природоохранными (например, Албания, Казахстан, Кыргызстан).
The communicant specifically mentions in this context a number of decisions of a varying legal nature taken by different EU institutions, including financing decisions or decisions related to placing products or substances on the market. Автор сообщения специально упоминает в этом контексте ряд решений различного правового характера, которые были приняты различными учреждениями ЕС, включая финансовые решения и решения, касающиеся размещения на рынке продуктов или веществ.
In this connection, AI noted that there were no laws specifically prohibiting violence against women and girls, which made it difficult for the authorities to deal adequately with violence in the family and in the community. В этой связи МА отметила отсутствие каких-либо законов, специально запрещающих насилие в отношении женщин и девочек, что затрудняет эффективную борьбу властей с насилием в семье и обществе.
80.10. Consider instituting a human rights training programme specifically for its army and police forces (Uganda); 80.11. 80.10 рассмотреть вопрос о создании учебной программы по правам человека, предназначенной специально для армии и полицейских сил (Уганда);
Many countries already have a national strategy and/or plan of action specifically devoted to water and/or sanitation, although water is more often addressed than sanitation. Многие страны уже располагают национальной стратегией и/или планом действий, специально посвященными водоснабжению и/или санитарным услугам, хотя меры в отношении водоснабжения предусматриваются чаще, чем меры в отношении санитарных услуг.
Many countries needed technical assistance in order to meet their obligations under the relevant Security Council resolutions, yet the matter of technical assistance specifically for counter-terrorism efforts had never been exhaustively debated at the United Nations. Многие страны нуждаются в технической помощи в целях выполнения своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, но вопрос об оказании технической помощи специально для борьбы с терроризмом еще никогда исчерпывающим образом не обсуждался в рамках Организации Объединенных Наций.
A State may restrict the alien's residence or activities, or impose supervision, in lieu of detention or without otherwise specifically providing for detention. Оно может ввести ограничения в отношении места проживания или деятельности иностранца, или вместо содержания под стражей установить надзор, или в иных случаях специально не предусматривать содержания под стражей.
The National Employment Fund, the National Monitoring Service for Employment and Vocational Training and the National Consultative Labour Commission were set up specifically to facilitate access to employment. Целям создания более благоприятных условий на рынке занятости призваны служить специально созданные для этого Национальный фонд занятости, Национальный комитет по вопросам занятости и профессионального образования, а также Национальная консультативная комиссия по вопросам труда.
He also requested detailed information on the procedure for implementing the Committee's concluding there a mechanism specifically responsible for implementing those observations, and if so, what was its legal status? Он хотел бы также получить уточнения относительно процедуры, используемой для обеспечения выполнения заключительных замечаний Комитета, и, в частности, спрашивает, существует ли механизм, которому это специально поручено, и, если да, каков его юридический статус.
In addition, detainees can participate in religious practices, rituals and rites within their cells and, where possible, on premises equipped specifically for such purposes, in accordance with the traditions of their religious denominations, at the centres. Кроме того, лица, содержащиеся в ИВС, отправляют религиозные культы, ритуалы и обряды в камерах, а при наличии возможности - в специально оборудованных для этих целей помещениях ИВС в соответствии с традициями религиозных конфессий, к которым они принадлежат.
It is a corps that was specifically established for the maintenance of law and order in refugee camps, internally displaced persons sites and key towns in eastern Chad, and to help to provide security for humanitarian operations in that part of the country. Эта структура создана специально для того, чтобы обеспечивать правопорядок и законность в лагерях беженцев, местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц и ключевых городах восточной части страны и содействовать безопасному проведению гуманитарных операций в восточной части Чада.
In addition to placing customary marriages at an equal footing with civil marriages, the Act specifically stipulates that parties to a customary marriage have equal rights. Наряду с признанием равного статуса браков, заключенных в соответствии с нормами обычного права, и гражданских браков в данном законе специально оговаривается, что стороны в браке, заключенном на основании норм обычного права, имеют равные права.
I also intend to meet next week with the groups specifically to discuss the paper which might, I hope, once the responses have been received and consolidated, lay the groundwork for the adoption of the Conference's programme of work. Я также намерен на следующей неделе специально встретиться с группами для обсуждения этого документа, который, я надеюсь, после полученных и обобщенных откликов, может составить основу для принятия программы работы Конференции.
The Special Rapporteur notes, however, that, for some authors writing on education, the international legislation applicable to the situation of independent child migrants remains incomplete, as it fails to specifically and systematically address the circumstances of most unaccompanied child migrants. Специальный докладчик отмечает, однако, что некоторые авторы по вопросам образования полагают, что международное законодательство, применимое к положению самостоятельных детей-мигрантов, остается незавершенным, поскольку оно не рассматривает ни специально, ни систематически обстоятельства большинства несопровождаемых детей-мигрантов.