| The Criminal Code includes Chapter XVI specifically devoted to crimes against peace, crimes against humanity and war crimes. | Уголовный кодекс содержит главу XVI, специально посвященную преступлениям против мира, преступлениям против человечности и военным преступлениям. |
| With regard to the above recommendation, members of CEB note that several organizations have to date initiated web sites directed specifically to NGO/CSO partners. | Что касается вышеизложенной рекомендации, то члены КССР отмечают, что ряд организаций уже создали веб-сайты, предназначенные специально для их партнеров из числа НПО/ОГО. |
| On the basis of that response, Italy will submit a specifically tailored plan of action on e-government to the next G-8 summit. | На основе этого ответа Италия предоставит на следующей встрече на высшем уровне стран-членов Группы восьми специально разработанный план действий по электронному управлению. |
| That responsibility is too broad and noble to be reduced to mere national, regional or international programmes and initiatives that refer specifically to democracy. | Эта ответственность носит слишком широкомасштабный и благородный характер, чтобы сводить ее только к национальным, региональным или международным программам и инициативам, специально посвященных демократии. |
| One is a judicial panel set up within the Dili court system specifically empowered to try crimes of universal jurisdiction, including crimes against humanity. | Один из них заключается в создании в рамках судебной системы Дили группы судей, специально уполномоченных проводить разбирательство преступлений универсальной подсудности, включая преступления против человечности. |
| The local revolving fund accounts will be set up specifically to provide improved access to credit by local partners engaged in pro-poor housing and infrastructure development. | Местные счета оборотных средств будут созданы специально для предоставления улучшенного доступа к кредитам партнерам, занимающимся жилищным строительством и развитием инфраструктуры в интересах малоимущего населения. |
| It further recommends that the State party allocate more resources to the child welfare service system for treatment therapies and rehabilitation services specifically tailored for children. | Он также рекомендует государству-участнику выделить дополнительные ресурсы системе по уходу за детьми на цели лечебной терапии и реабилитационных услуг, специально ориентированных на детей. |
| It is nonetheless important that there be sufficient public investment in services, infrastructure and overall resources specifically allocated to early childhood, for the many reasons set out in this general comment. | Тем не менее важно, чтобы государство вкладывало достаточные усилия в формирование системы услуг, инфраструктуры и выделяло достаточный объем средств, специально предназначенных для решения проблем раннего детства, по целому ряду причин, изложенных в данном Заключении общего порядка. |
| An enacting State may wish to exclude specifically certain types of situations, depending in particular on the purpose for which a formal requirement for a hand-written signature has been established. | Принимающее государство может пожелать специально исключить отдельные ситуации, особенно исходя из цели, для которой вводилось формальное требование собственноручной подписи. |
| The Norwegian Labour and Welfare Organization had been asked specifically to look into those issues, which was an achievement in itself. | Норвежской организации по вопросам труда и социального обеспечения было предложено специально изучить эти вопросы, что само по себе уже можно считать положительным моментом. |
| But of those States responding, very few report having policies, programmes or tools designed specifically to deal with corporate human rights challenges. | Но из ответивших государств лишь очень немногие сообщили о наличии стратегий, программ или инструментов, специально призванных нейтрализовывать корпоративные вызовы правам человека. |
| These new Departments are vested with the primary responsibility for the affairs of the Overseas Territories and each of them is accountable to a Minister specifically designated for that purpose. | Эти новые департаменты несут основную ответственность за дела заморских территорий, и каждое из них подчинено министру, специально назначенному для этой цели. |
| Q. Information on measures specifically aiming to prevent industrial accidents | Информация о мерах, которые специально направлены на предотвращение промышленных аварий |
| Some Parties referred to programme, policy or strategy documents which were written specifically to implement this Protocol or all protocols to the Convention to which they are party. | Некоторые Стороны сообщили о программах, политических или стратегических документах, специально разработанных с целью осуществления этого Протокола или всех протоколов к Конвенции, стороной которых они являются. |
| Income inequalities were, however, still very deep in those countries and programmes should specifically address the issue by addressing the plight of vulnerable people. | Однако в этих странах сохраняется значительное неравенство в доходах, и в принимаемых программах этот вопрос должен быть специально рассмотрен с акцентом на положение уязвимых групп. |
| As a first priority, in cases where a housing policy specifically addressed to older persons does not exist, such a policy must be established. | В первую очередь, следует заняться разработкой политики строительства домов, специально предназначенных для пожилых лиц, если таковая отсутствует. |
| Most of them prohibit the publication of various procurement-related information in different media before it is published in the specifically designated central medium. | В большинстве из них публикация различной информации, касающейся закупок, в различных информационных средствах запрещена до ее публикации специально обозначенным центральным средством информации. |
| To the extent that they have not been addressed, the Panel will specifically indicate that and make adjustments as it deems appropriate. | В тех случаях, когда соответствующие обстоятельства не были затронуты, Группа специально упомянет об этом и произведет корректировки, которые сочтет необходимыми. |
| The Council, in its resolution 1999/67 of 16 December 1999, specifically requested the Committee to collaborate in the preparation of such a draft text. | Совет в своей резолюции 1999/67 от 16 декабря 1999 года специально просил Комитет сотрудничать в подготовке такого проекта текста. |
| A summit specifically dedicated to the refugee issue was planned for 2008 and he called on the international community and civil society to support that effort. | В 2008 году запланировано провести встречу на высшем уровне, которая будет специально посвящена рассмотрению вопросу беженцев, и он обращается к международному сообществу и гражданскому обществу с призывом поддержать эту инициативу. |
| In relatively few instances, the definition of "territory" has been specifically crafted to apply to acts taking place outside United States geographical territory. | В сравнительно немногих случаях определение "территории" было специально сформулировано таким образом, чтобы его можно было применять и к преступлениям, совершенным за пределами географической территории Соединенных Штатов. |
| The Covenant had not been specifically incorporated into Australian law, a fact justified by the Government on the grounds that Covenant rights were already covered by existing legislation. | Пакт не был специально инкорпорирован во внутреннее австралийское право - факт, оправдываемый правительством на том основании, что права по Пакту уже охвачены существующим законодательством. |
| Legislative instruments have been passed specifically to ensure coastal protection and conservation, and all-encompassing environmental management legislation has been proposed | Были специально приняты законодательные акты для обеспечения охраны и сохранения прибрежных ресурсов; кроме того, было предложено всеобъемлющее законодательство, регулирующее рациональное природопользование |
| It should be noted, however, that no international legislative model has thus far been specifically devised for competitive selection procedures in privately financed infrastructure projects. | Следует, тем не менее, отметить, что до последнего времени не было разработано какого-либо международного типового законодательства, специально предназначенного для регламентирования процедур конкурентного отбора в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников. |
| In some States, review mechanisms and procedures have been established specifically for disputes arising in the context of procurement by those organs and entities. | В некоторых государствах были созданы механизмы и процедуры обжалования специально для споров, возникающих в контексте закупок, производимых такими органами и организациями. |