| This is provided in the form of mandatory or voluntary contributions by the Parties, paid into specifically established trust funds. | Внебюджетное финансирование предусмотрено в форме обязательных или добровольных взносов Сторон, выплачиваемых в специально созданные для этого целевые фонды. |
| A workshop specifically devoted to cross sectoral issues, in October 2005 recommended a strengthening and mainstreaming of this approach. | Состоявшееся в октябре 2005 года рабочее совещание, которое было специально посвящено кросс-секторальным вопросам, рекомендовало укреплять этот подход и учитывать его в основных направлениях деятельности. |
| Some of these were organized specifically in the framework of IYDD, whereas others capitalized on the IYDD celebrations. | Одни из них были специально организованы в рамках МГПО, а другие - приурочены к нему. |
| The Ministry of Community Development, Youth and Sports had a feedback unit which contacted professional associations and grass-roots organizations specifically to discuss women's issues. | В Министерстве по делам общинного развития, молодежи и спорта есть отдел обратной связи, который поддерживает контакты с профессиональными ассоциациями и низовыми организациями специально в целях обсуждения проблем женщин. |
| These schools are designed specifically for orphans and other vulnerable children, especially those resulting from the HIV/AIDS pandemic. | Эти школы специально предназначены для обучения сирот и других слабозащищенных категорий детей, в особенности детей, пострадавших в результате пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| Argentina has neither ballistic missile systems nor any other means of delivery intended specifically for weapons of mass destruction. | Аргентина не обладает баллистическими ракетными системами и никакими другими средствами доставки, предназначенными специально для оружия массового уничтожения. |
| This approach is increasingly being applied by other developing countries which were not specifically designated pilots. | Этот подход все шире применяется в других развивающихся странах, которые не были специально отобраны для осуществления экспериментального проекта. |
| A specifically constituted Panel of Eminent Persons was called upon during early 2008 to help mediate the post-election political crisis in Kenya. | Специально созданная Группа видных деятелей была созвана в начале 2008 года для оказания посреднических услуг в условиях политического кризиса в Кении, возникшего после выборов. |
| A wide variety of learning programmes have been developed specifically for support staff, and they are regularly reviewed, revised and enhanced. | Специально для оказания сотрудникам поддержки разработан широкий круг программ обучения, которые регулярно анализируются, пересматриваются и совершенствуются. |
| IATTC indicated that it specifically encouraged studies and research aimed at reducing or eliminating by-catch of juvenile fish. | ИАТТК указала, что специально поощряет исследования и изыскания, направленные на сокращение или искоренение прилова рыбной молоди. |
| The specifications of these containers are specifically intended for multimodal transport in Europe. | Эти контейнеры предназначены специально для мультимодальных перевозок в Европе. |
| It was also agreed that, at a further stage, a more specific test programme could be developed specifically for such engines. | Было также решено, что на более позднем этапе специально для таких двигателей можно будет разработать более конкретную программу испытаний. |
| Secondly, States should have appropriate mechanisms specifically dealing with issues of racism. | Во-вторых, государствам надлежит создать соответствующие механизмы, которые бы специально занимались вопросами расизма. |
| This detention must be specifically authorized by the warrant. | Для такого задержания необходимо специально получить ордер. |
| Approved eight country strategic opportunity programmes that specifically addressed and targeted indigenous peoples | утвердил восемь страновых программ использования стратегических возможностей, которые специально рассчитаны на коренные народы и осуществляются в их интересах; |
| The programme on this matter is set out in the section specifically dealing with HIV/AIDS. | Программ в этой области входит в научный раздел, специально посвященный ВИЧ/СПИД. |
| Under domestic law, international instruments, including the ICESCR, are not directly enforceable in domestic courts unless an Act of Parliament specifically provides so. | В соответствии с внутренним законодательством международные договоры, в том числе МПЭСКП, не применяются напрямую в национальных судах, если только какой-либо парламентский акт специально не предусматривает этого. |
| Employment briefings specifically for ethnic minorities are organised regularly at the Job Centres. | В центрах трудоустройства регулярно проводятся брифинги специально для представителей этнических меньшинств. |
| Recent years have seen a significant expansion of funds specifically allocated to health and environment in developing countries. | В последние годы в развивающихся странах наблюдается значительное расширение деятельности фондов, специально занимающихся вопросами охраны здоровья и окружающей среды. |
| However, there are no posts dedicated specifically to work on matters relating to the Convention. | Однако штатных единиц, которые специально предназначались бы для работы по вопросам, связанным с Конвенцией, нет. |
| The Prosecutor-General's office monitored the situation specifically in order to detect discriminatory practices. | Управление генерального прокурора специально контролирует эту ситуацию с тем, чтобы выявлять дискриминационную практику. |
| That task should also help identify gaps in existing material that will need to be elaborated specifically for UN-SPIDER purposes. | Эта задача также должна помочь выявить пробелы в имеющихся материалах, которые необходимо будет заполнить специально для целей СПАЙДЕР-ООН. |
| The University of Central Asia is one of the few institutions worldwide that is dedicated specifically to mountain research and development. | Центрально-Азиатский университет является одним из немногих учебных заведений в мире, специально занимающихся вопросами исследования и развития горных районов. |
| The first is a direct approach and entails interventions that specifically target particular risk factors associated with actors and instruments of armed violence. | Первый касается прямого подхода и сопряжен с мерами противодействия, специально нацеленными на конкретные факторы риска, ассоциируемые со средой и инструментами вооруженного насилия. |
| In some communities, contracted services are available specifically for Aboriginal children and families. | В некоторых общинах контрактные услуги предоставляются специально для детей и семей из числа коренных народов. |