To assist the Special Rapporteur, five posts (1 P-5, 1 P-4, 3 P-3) were redeployed to the Centre in 1992 specifically to assist him in carrying out his mission. |
Специально для оказания помощи Специальному докладчику в осуществлении его мандата в Центр в 1992 году были переведены пять должностей (одна должность класса С-5, одна - класса С-4 и три -класса С-3). |
It deals with both measures that fall within the prerogative of the Secretary-General and measures specifically adopted by the General Assembly on its own initiative or on the basis of proposals submitted by the Secretary-General. |
Особое внимание в нем уделяется проводившимся мерам, которые относятся к прерогативам Генерального секретаря, и мерам, которые были специально утверждены Генеральной Ассамблеей по ее собственной инициативе или на основе предложений, представленных Генеральным секретарем. |
Outreach efforts targeted participating schools, media outlets, United Nations Associations, the network of United Nations information centres, and the National Committees created by more than 150 Governments specifically for the purpose of participating in the fiftieth anniversary observance. |
Объектом просветительских мероприятий были участвовавшие в них школы, средства массовой информации, ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, сеть информационных центров Организации Объединенных Наций и национальные комитеты, созданные более чем в 150 странах специально для участия в праздновании пятидесятой годовщины. |
In accordance with a recommendation of the General Assembly that any expenditures incurred under this heading should be absorbed within the overall provision for civilian personnel costs, no funds were allotted specifically for this item. |
В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи о том, что расходы по этому разделу должны покрываться за счет общих ассигнований на расходы по гражданскому персоналу, никаких ассигнований специально по этому разделу выделено не было. |
The biomass would come from agricultural residues and livestock wastes; wood and municipal wastes; and agricultural products, such as sugar cane, that are specifically grown for the purpose of energy production. |
Источником биомассы могут служить сельскохозяйственные отходы и отходы животноводства; лесохозяйственные и коммунально-бытовые отходы; а также сельскохозяйственные продукты, такие, как сахарный тростник, которые специально выращиваются в целях производства энергии. |
Some $250,000 have been allocated in the 1994-1995 programme budget, specifically for public information promotional activities on human rights. These activities would include: |
В бюджете по программам на 1994-1995 годы на пропагандистскую деятельность, осуществляемую в целях информирования общественности о правах человека, специально выделено 250000 долл. Эта деятельность включает в себя следующие элементы: |
Although the WHO Divisions of Environmental Health and Promotion of Chemical Safety do not have a programme activity specifically focused on the South Atlantic, they are particularly interested in the zone for the following reasons: |
З. Хотя отделы ВОЗ по санитарному состоянию окружающей среды и содействию химической безопасности не располагают какой-либо программой деятельности, специально предназначенной для Южной Атлантики, они проявляют особый интерес к созданию зоны по следующим причинам: |
A little-known secret in American history is that the only American institution created specifically for people of color is the American slave trade - and some would argue the prison system, but that's another topic for another TED Talk. |
Один малоизвестный факт из американской истории: единственное, что было создано в Америке специально для цветных людей, - это институт работорговли, и некоторые готовы поспорить, что это тюрьмы, но это уже тема для другого выступления. |
The need to establish comprehensive systems of water allocation that separate land and water titles, with specific references to the attributes of entitlements, have been specifically endorsed by the Council of Australian Governments. 9 |
Необходимость создания всеобъемлющих систем распределения водных ресурсов, которые позволяют разделить титулы на земельные и водные ресурсы, особо оговаривая характерные особенности документов о правах, была специально отмечена Советом правительств австралийских штатов 9/. |
Some systems regulate specifically the content of the notice on the winning bid, including the identity and coordinates of the winning bidder, the price of the winning bid, and the place of publication. |
Некоторые системы специально регламентируют содержание уведомления о победившем предложении цены, включающее идентификационные данные и координаты победившего предложения участника, цену победившего предложения77 и место публикации78. |
At the fifty-fourth session of the Commission, the Chairman decided that national institutions addressing the Commission could do so from a special section of the floor, set aside specifically for this purpose, under the name plate "National Institutions". |
На пятьдесят четвертой сессии Комиссии Председатель принял решение, в соответствии с которым национальные учреждения получали право выступать со специально отведенного для них в зале заседаний места с указателем: "Национальные учреждения". |
The missions are flown in fixed-wing aircraft, either leased specifically for the purpose, or in extended contract hours in the United Nations aircraft; |
Для этих полетов используется либо специально арендуемый для этой цели самолет, либо самолет Организации Объединенных Наций сверх предусмотренного в контракте времени; |
During the armistice negotiations and subsequent to the signing of the Agreement, KPA/CPV specifically requested assurances from the Republic of Korea that it would abide by the terms of the Agreement, saying that the armistice would not work unless the Republic of Korea abided by it. |
В ходе переговоров о перемирии и после подписания Соглашения КНА/КНД специально запросили заверений от Республики Корея в том, что ее вооруженные силы будут соблюдать условия Соглашения, заявив при этом, что перемирие в Корее не будет действенным, если Республика Корея не будет соблюдать Соглашение. |
Following research and a series of pilot courses designed specifically for women interested in seeking promotion to decision-making positions, more women had been appointed to senior positions, but the Government recognized that more women in top management positions were still required. |
После проведения исследований и организации серии экспериментальных курсов, предназначенных специально для женщин, заинтересованных в продвижении на руководящие должности, на эти должности было назначено большее число женщин, однако правительство признает, что на высшие управленческие должности требуется все еще большее число женщин. |
More research should be conducted on the incidence of violence against women, particularly in vulnerable groups such as immigrants, as well as on the advantages of enacting legislation specifically directed at reducing such violence. |
Следует провести больше исследований по вопросу о количестве случаев насилия в отношении женщин, в частности в отношении таких уязвимых групп, как иммигранты, а также о преимуществах принятия законодательства, специально предназначенного для сокращения случаев такого насилия. |
Although CAT had not specifically discussed the recommendations of the third inter-committee meeting and the sixteenth meeting of chairpersons, the Committee had implemented most of the recommendations regarding working methods, lists of issues, participation of NGOs and the follow-up procedure. |
Хотя КПП специально не обсуждал рекомендации третьего межкомитетского совещания и шестнадцатого совещания председателей, Комитет выполнил бóльшую часть рекомендаций, касающихся методов работы, списков вопросов, участия НПО и процедуры последующей деятельности. |
A single objective that would initially only relate to a specifically defined list of gases owing to the varying degrees of scientific knowledge and data availability with regard to the different greenhouse gases (additional emission sources would have to be treated separately) |
единый целевой показатель, который на первоначальном этапе будет применяться только к специально составленному перечню газов ввиду различий в уровне научных знаний и наличии данных по различным парниковым газам (дополнительные источники выбросов необходимо будет рассматривать отдельно); |
Such taps might be ordered, in a written and substantiated decision by the Prime Minister or one of two people specifically designated by him, at the express and written request of the Minister of Defence, the Minister of the Interior or the Minister of Customs. |
Соответствующее постановление должно быть представлено в письменном виде согласно обоснованному решению премьер-министра или одного или двух специально выделенных им представителей по четко выраженной письменной просьбе министра обороны, министра внутренних дел или министра по делам таможни. |
That is provided for in United Nations Security Council resolution 777 (1992), which states specifically that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) cannot take up automatically the place of the dissolved federation in the United Nations framework. |
Это предусмотрено в резолюции 777 (1992) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, где специально оговаривается, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не может автоматически занять место распавшейся федерации в рамках Организации Объединенных Наций. |
Since policies and programmes which directly or indirectly benefit rural women have been mentioned in other chapters of this report, only some of the programmes which specifically target rural women will be mentioned below. |
Поскольку в предыдущих разделах настоящего доклада уже говорилось о политике и программах, которые прямо или косвенно содействуют улучшению положения сельских женщин, то ниже речь пойдет лишь об отдельных программах, предпринятых специально в интересах женщин сельских районов. |
Following a decision by the General Assembly, the reform programme is considered directly in the plenary under the chairmanship of the President of the General Assembly, who has specifically asked Committees to ensure that they do not duplicate his work. |
Согласно решению Генеральной Ассамблеи, программа реформы рассматривается непосредственно на пленарных заседаниях под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи, который специально просил комитеты обеспечить, чтобы они не дублировали его работу. |
Information was specifically requested by gender and age, and, for the first time, on the ethnic origin and religious affiliation of persons sentenced to death or executed in countries that had retained the death penalty. |
Специально запрашивалась информация в отношении пола и возраста, а также впервые - в отношении этнического происхождения и вероисповедания лиц, приговоренных к смертной казни или казненных в странах, в которых сохраняется практика применения смертной казни. |
As a sentencing court set up to specifically deal with Aboriginal offenders, the Aboriginal Court has increased the rate of attendance of Aboriginal people in court and as a result, helped to reduce the number of arrest warrants issued for non-attendance and subsequent periods in custody. |
В качестве назначающего наказания суда, созданного специально для рассмотрения дел правонарушителей-аборигенов, Суд по делам аборигенов добился повышения уровня явки аборигенов в суд и в результате способствовал сокращению количества выдаваемых постановлений о задержании за неявку в суд, а также последующих сроков содержания под стражей. |
In former paragraph 16, the words "specifically on protecting the rights of older persons" should be replaced by the words "on the implementation of the present resolution, including information on the promotion and protection of human rights as they pertain to older persons". |
В бывшем пункте 16 слова "специально посвященный правам человека пожилых людей" следует заменить словами "об осуществлении настоящей резолюции, в том числе информацию о поощрении и защите прав человека применительно к пожилым людям". |
The Communities of Small Indigenous Peoples of the North, Siberia and the Russian Far East Act No. 104 of 20 July 2000 specifically introduces the new term "small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East". |
Федеральным законом "Об общих принципах организации общин коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации" Nº 104-ФЗ от 20 июля 2000 годагоду специально был введен новый термин "коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации". |