Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
Many venomous snakes are specialized predators of mice, and their venom may be adapted specifically to incapacitate mice; and mongooses may be exceptionally resistant. Многие ядовитые змеи приспособлены к мышам, и их яд может быть адаптирован специально для истребления мышей, тогда как мангусты могут быть исключительно устойчивы к отравлению.
In 2013, the College of Bishops approved on a trial basis Texts for Common Prayer, a collection of liturgies made specifically for the Anglican Church in North America. В 2013 году Архиерейский колледж одобрил на пробной основе «Тексты для общей молитвы» (Texts for Common Prayer), сборник литургий, специально предназначенный для Англиканской церкви в Северной Америке.
It should be noted, however, that for reasons of expense those texts will not normally be reproduced for general distribution with the report except to the extent that the reporting State specifically so requests. Следует, однако, отметить, что в целях экономии средств эти материалы не будут, как правило, широко распространяться вместе с докладом, за исключением тех случаев, когда государство, предоставляющее доклад, специально просит это сделать.
Space missions were being designed and launched to specifically support disaster-type users and activities such as the Bi-spectral Infrared Detection mission of DLR, the Disaster Monitoring Constellation and the Constellation of Small Satellites for Mediterranean basin Observation. Специально для аварийных служб и мероприятий были созданы и выведены на орбиту такие космические средства, как принадлежащий ДЛР спутник BIRD с биспектральным инфракрасным детектором, спутниковая система мониторинга чрезвычайных ситуаций и группировка малых спутников для дистанционного зондирования средиземноморского бассейна.
The Treaty of Tlatelolco, which Mexico promoted and for which it acts as depositary, was the first legal instrument specifically to establish a nuclear-weapon-free zone in a densely populated region. Договор Тлателолко, заключению которого Мексика активно содействовала и депозитарием которого она сейчас является, был первым правовым документом, заключенным специально с целью создания зоны, свободной от ядерного оружия, в густонаселенном районе.
Activities that could contribute to the success of a project but are not specifically outlined in the tender documents are therefore omitted from the bid. В этой связи в заявку на подряд не включается та деятельность, которая могла бы способствовать успеху проектов, но которая специально не указывается в условиях тендера.
Working within the format that is being designed specifically for the United Nations system sustainable development Web site, it is the task of this consultant to populate the site with country data, as provided by Governments through their country profiles. Задача этого консультанта состоит в том, чтобы, используя формат, специально разработанный для информационной страницы системы Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития в сети "Всемирная паутина", разместить на ней страновые данные, представленные правительствами в своих страновых обзорах.
The former was geared to examining current policies and procedures for individual experts, while the latter dealt specifically with consultation on management issues and whether oversight machinery could help the Secretariat in its managerial tasks. В первом докладе изучаются текущая политика и процедуры привлечения индивидуальных экспертов, а второй доклад посвящен специально проведению консультаций по вопросам управления и вопросу о том, может ли механизм надзора помочь Секретариату в решении его управленческих задач.
Two projects specifically target teenage girls: 'Cry for summer', an introductory teaching pack about HIV/AIDS for primary schools and 'Girl Power' which aims to boost girls' self-esteem. Два проекта специально рассчитаны на девочек-подростков: в соответствии с одним из них в начальных школах распространяется вводное учебное пособие по вопросам ВИЧ/СПИДа, а другой проект "Возможности девочек" предназначен для воспитания у девочек чувства самоуважения.
Such a lack of recourse may be specifically established with respect to decisions on protected status or on humanitarian permit grants, 78(1), 84(2)). Такое отсутствие обращений за помощью к суду может быть специально установлено в отношении решений о статусе покровительствуемых лиц или о гуманитарных субсидиях на выдачу разрешения, 78(1), 84(2)).
Authorizations to incur commitments under the resolution relating to unforeseen and extraordinary expenses shall be issued personally by the USG/AM or by the Controller or, in their absence, by such other official as may be specifically designated by the Secretary-General. Разрешения в отношении принятия обязательств в соответствии с резолюцией, касающейся непредвиденных и чрезвычайных расходов, предоставляется ЗГС/АУ или Контролером лично или, в их отсутствие, таким другим сотрудником, который может быть специально назначен Генеральным секретарем.
In those conditions, civil-defence forces, vigilante groups and militias often prey on civilians for their own private and destabilizing purposes, and in some cases specifically target them. В этих условиях силы гражданской обороны, повстанческие группы и боевики зачастую преследуют мирных граждан ради собственной выгоды и в целях дестабилизации, а в ряде случаев специально делают их своей мишенью.
Nevertheless these activities cause serious harm to the persons and peoples suffering their effects; the evils they produce not only constitute human rights violations, those responsible are professionals, specifically hired for their effectiveness in causing harm. Вместе с тем речь идет о деяниях, которые наносят серьезный ущерб отдельным лицам и народам, поскольку причиняемое этими деяниями зло является не только нарушением прав человека, но и усугубляется тем, что его чинят профессионалы, специально нанимаемые для того, чтобы обеспечить максимальное нанесение ущерба.
It includes a focus on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; sector-wide approaches; and follow-up to the fourteenth meeting of the Programme Coordinating Board of UNAIDS. В ней содержится также блок вопросов, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; общесекторальные подходы; и последующая деятельность по итогам четырнадцатого заседания Программного координационного совета Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу.
The invention relates to methods for recognising images by discriminating the image details or characteristics and can be used for automatically recognising a face on an electronic digitised image received from digital of picture cameras in real non specifically controllable filming conditions. Изобретение относится к способам распознавания образов путем выделения деталей или характеристик изображения и может быть использовано для автоматического обнаружения лица на электронном оцифрованном изображении, полученного с цифровой камеры или фотоаппарата в реальных, специально неконтролируемых условиях съемки.
Q. 19 Provide information on national/regional measures that specifically target emergency preparedness and the response to industrial accidents (such as on- and off-site contingency plans, compliance mechanisms, and regular inspections). Просьба предоставить информацию о национальных/региональных мерах, которые специально направлены на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и на ликвидацию последствий промышленных аварий (таких, как планы действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке и вне ее, механизмы соблюдения и регулярные инспекции).
The behavioural goals set were tailored to him and progressive, and school staff were to be specifically trained to deal with the difficulties of the author's son. Предусмотренные договором поведенческие цели были сформулированы с учетом его потребностей и особенностей и носили прогрессивный характер, а персонал школы был специально подготовлен для решения проблем сына автора сообщения.
In addition, two workshops were organized that specifically addressed works council members and informed about the rights of employees in connection with mobbing and discrimination, and discussed possible solutions and appropriate countermeasures. Помимо этого, два семинара были организованы специально для профсоюзных деятелей с упором на информацию о правах служащих в связи с проявлениями "цехового" давления и дискриминации и позволили провести дискуссию о возможных решениях и надлежащем противодействии.
In general, unless the provisions of a Convention were specifically incorporated into municipal law, they did not have legal effect. В целом, до тех пор, пока положения Конвенции не будут специально включены во внутреннее право, они не будут иметь юридической силы.
They shall govern all the financial management activities of the United Nations except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly or unless specifically exempted therefrom by the Secretary-General. Они регулируют всю деятельность по финансовому управлению Организацией Объединенных Наций, за исключением случаев, которые могут быть конкретно оговорены Ассамблеей или специально исключены из сферы действия настоящих правил Генеральным секретарем.
While the National Conventional Arms Control Bill mentioned under question B 1.1 above was not drafted specifically in response to SCR 1373, it will be utilised to give effect to that resolution. Хотя законопроект о национальном контроле над обычными вооружениями, упомянутый в ответе на вопрос B1.1 выше, не подготавливался специально в ответ на резолюцию 1373, он будет использоваться для осуществления этой резолюции.
Similarly, principle 11 states that clinical trials and experimental treatment on persons without their informed consent can be carried out only with the approval of a competent, independent review body specifically constituted for this purpose. Аналогичным образом, в Принципе 11 говорится, что клинические опыты и экспериментальные методы могут применяться в отношении пациента, который не в состоянии дать осознанное согласие, лишь с разрешения компетентного независимого надзорного органа, специально созданного для этой цели38.
Further information on FAO SIDS-related activities has been and will be reported on in reports to the General Assembly and the Economic and Social Council dealing specifically with this issue. Более подробная информация о деятельности ФАО в отношении малых островных развивающихся государств была включена и будет включаться в доклады Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, специально посвященные этому вопросу.
Resources required would specifically maintain a core capability, allowing the Base to fulfil essential functions, handling rapid surges of activity through the provision of temporary additional resources drawn from the budgets of the closing or new missions involved. Требуемые ресурсы будут специально предназначены для обеспечения наличия "стержневого" потенциала, что позволит Базе выполнять основные функции и справляться со своими задачами в периоды резкого увеличения объема работы за счет получения на временной основе дополнительных ресурсов, выделяемых из бюджетов соответствующих ликвидируемых или новых миссий.
Programmes and projects specifically for women which have been supported by governmental, private or international agencies or bodies (for key, see below). Национальные государственные и международные частные учреждения и организации оказывают поддержку следующим программам и проектам, специально рассчитанным на решение проблем женщин: