But design a program of treatments specifically for you and help your body guide back to health - guide your body back to health. |
Но программа лечения будет построена специально для вас, чтобы помочь вашему телу вернуться в здоровое состояние. |
Principle 9: Custody must be effected in a public establishment specifically intended for this purpose; when, for practical reasons, this is not the case, the asylum-seeker or immigrant must be placed in premises separate from those for persons imprisoned under criminal law. |
Принцип 9: Задержанное лицо содержится в специально отведенном общественном месте; если по техническим причинам это не обеспечивается, то проситель убежища или иммигрант должен содержаться отдельно от лиц, отбывающих уголовное наказание. |
UNIDIR has set up an electronic conference site, which can be accessed through its web site, designed specifically to draw opinion and debate from a wide section of the international community on the current key questions in disarmament and security. |
ЮНИДИР создал электронный конференционный узел, доступ к которому открыт через шёЬ-узел ЮНИДИР и который специально предназначен для выявления мнений и проведения обсуждений с участием широких международных кругов по ключевым вопросам разоружения и безопасности. |
Instruction in the mother tongue may fall under the heading of compulsory modern-language programmes or be offered as an option specifically for pupils of foreign origin. |
Преподавание родного языка является элементом обязательных программ преподавания иностранных языков или элементом факультативного обучения, специально предусмотренного для учащихся иностранного происхождения. |
As part of the introduction of a new concept of enforcement of penalties and measures, based on "agogic" principles in the Witzwil prison, staff members are trained specifically in this field. |
В рамках введения новой концепции исполнения наказаний и мер принуждения, основанной на "агогических" принципах, в тюрьме Вицвиль персонал специально проходит подготовку в этой области. |
Such a right may be specifically accorded to minors, or with respect to an identification test or other investigation-(7), 58). |
Такое право может быть специально предоставлено несовершеннолетним или в связи с установлением личности либо другим расследованием-(7), 58). |
It would be better handled by an individual or group appointed specifically for and dedicated to the study of the matter, so that an accurate finding could be made. |
Для того чтобы получить точные результаты, целесообразнее поручить его специалисту или группе, назначенной специально для исследования этого вопроса и заинтересованного в нем. |
Vehicle of category M1 constructed or converted specifically so that it accommodates one or more person(s) seated in their wheel-chair(s) when travelling on the road. |
Транспортное средство категории M1, сконструированное или специально переоборудованное таким образом, чтобы в нем можно было перевозить одного или нескольких человек в инвалидной коляске. |
Referring to paragraph 71 of the report, Mr. RASMUSSEN asked whether the training for law enforcement personnel in human rights issues specifically covered the prohibition against torture; he would like further details concerning the course mentioned in that paragraph. |
Со ссылкой на пункт 71 доклада г-н РАСМУССЕН интересуется, действительно ли в рамках курсов подготовки, организуемых для сотрудников правоохранительных органов по вопросам защиты прав человека, специально затрагивается тема запрещения пыток. |
It should be noted too that article 8 of the Convention on Cybercrime adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe deals specifically with the issue of computer-related fraud. |
Следует также отметить, что статья 8 Конвенции о киберпреступности, принятой Комитетом министров Совета Европы, специально посвящена проблеме мошенничества, связанного с использованием компьютерных сетей. |
His custody in a police station for almost 200 days is not, according to the source, being effected in a public establishment specifically intended for that purpose. |
Согласно источнику, его содержание под стражей в полицейском участке в течение почти 200 дней не является содержанием в специально отведенном общественном месте. |
Policy plans specifically for the vulnerable groups have been/ will be developed: |
Специально для уязвимых групп были или будут разработаны следующие директивные планы: |
Upon enquiry, the Committee was also informed that the reduction was not attributable specifically to the increased shuttle bus service but rather to the identification of resource efficiencies and other operational factors. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету была предоставлена информация о том, что это сокращение обусловлено не стремлением специально увеличить перевозки пассажиров маршрутными автобусами, а выявлением возможностей для более эффективного использования ресурсов и другими оперативными факторами. |
Mr. Albabtein (Kuwait) said that all persons subject to expulsion orders could seek a judicial review by applying to a court of appeal judge specifically appointed for that purpose. |
Г-н Аль-бабтейн (Кувейт) говорит, что все лица, в отношении которых вынесены распоряжения о высылке, могут добиваться пересмотра такого решения, обратившись к судье апелляционного суда, специально назначенного для таких целей. |
Recently government has established an institution called the Maldives Institute for Vocational and Technical Education (MIVET) specifically to serve this purpose. |
Недавно правительство специально для этих целей создало учебное заведение под названием Мальдивский институт профессионально-технического обучения (МИПТО). |
By contrast, complex inspection and evaluation teams are often larger than four or five full-time team members, including experts/consultants hired specifically for the period of the evaluation. |
С другой стороны, комплексные инспекционно-оценочные группы зачастую насчитывают в своем составе более четырех - пяти полнозанятых членов, включая экспертов/консультантов, специально набираемых на период проведения оценки. |
His delegation regretted that the resolutions and special procedures mandates had been created under double standards in order to specifically single out countries of the South. |
Делегация страны оратора выражает сожаление в связи с тем, что резолюции и мандаты специальных процедур были приняты на основе двойных стандартов, с тем чтобы специально выделить страны Юга. |
In several regions, the Reading & Writing Foundation/Language for Life specifically targets semi-literate mothers with a programme that dovetails with existing early childhood education programmes for children whose language skills lag behind. |
В ряде регионов специально для полуграмотных матерей проводится программа Фонда повышения грамотности населения "Язык для жизни", которая осуществляется параллельно с существующими программами дошкольного воспитания для детей с отставанием в языковых навыках. |
Indigenous communities are protected through numerous laws, for example, the Business Licensing Ordinance 2012 has a reserved category of nineteen areas that are set aside specifically for "Belongers". |
Коренное население защищено многочисленными законодательными актами: например, в Указе 2012 года о лицензировании коммерческой деятельности имеется отдельная квалификационная категория, включающая 19 областей, которые специально зарезервированы для "лиц, принадлежащих к коренному населению". |
And that will have to await the arrival, back at Enceladus, of the spacecrafts, hopefully some time in the near future, specifically equipped to address that particular question. |
Ответ на него можно получить только после следующей экспедиции на Энцелад возможно в ближайшем будущем, которая будет специально направлена на выяснение этого вопроса. |
11.63 The HAD's Singleton Hostel Programme run by NGOs was specifically launched to provide short-term accommodation for those displaced lodgers affected by the enactment of the Bed-space Apartments Ordinance. |
11.63 Программа общежитий для одиноких ДВД, функционирующая под эгидой НПО, была специально начата с целью обеспечить кратковременным жильем переселенных жильцов, которых затронул Указ о квартирах-ночлежках. |
In its efforts to help in the smooth and effective dissemination of information, the subprogramme continues to maintain a low-bandwidth web page specifically dedicated to LDC issues, for easy access by LDC negotiators and practitioners. |
Исполнители подпрограммы, стремясь содействовать бесперебойному и эффективному распространению информации, продолжают вести веб-страницу с низкой скоростью загрузки, специально посвященную проблемам НРС, с тем чтобы участники переговоров и практические работники из НРС могли легко получить к ней доступ. |
The Department has also developed a programme, specifically for boys in the Transition Year of the senior-cycle, entitled Exploring Masculinities, which deals with a range of issues of violence, including violence against women. |
Министерство разработало также программу специально для мальчиков - учащихся переходного старшего класса средней школы под названием "Каким должен быть настоящий мужчина", в которой рассматривается целый ряд вопросов, связанных с насилием, включая насилие в отношении женщин. |
The Government had met with considerable cultural resistance to an agrarian funding agency it had set up specifically to help women gain access to land, and it was rethinking its land-reform strategy. |
Правительство столкнулось со связанным с культурными особенностями значительным сопротивлением работе учреждения по финансированию сельскохозяйственной деятельности, специально созданного в целях облегчения женщинам доступа к земле, и сейчас обдумываются варианты корректировки планов земельной реформы. |
Although private sector expertise exists, and there are definite advantages in leveraging from it, in house experience in the deployment of applications used specifically for statistical data gathering has proven invaluable, and is largely non-existent outside, particularly in a Census context. |
Хотя опыт частного сектора имеется и его использование могло бы дать вполне конкретную пользу, свой собственный опыт разработки приложений, специально используемых для сбора статистических данных, оказался неоценимым и во многом не может быть получен откуда-либо еще, в особенности в связи с переписью. |