Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
The UNEP policy on NGOs and other major groups was adopted specifically to facilitate support for groups active in such issues as desertification control, water and climate change. Политика ЮНЕП в отношении неправительственных организаций и других крупных групп была принята специально в целях оказания поддержки группам, активно занимающимся такими вопросами, как борьба с опустыниванием, водные ресурсы и изменение климата.
In spite of that, the convening of the workshop and other similar activities specifically orienting them to address areas of disagreement can advance the application of Agency safeguards in the Middle East. Несмотря на это, проведение семинара и других аналогичных мероприятий, специально созываемых для рассмотрения тех областей, в которых есть разногласия, может содействовать применению гарантий Агентства на Ближнем Востоке.
Projects aimed specifically at the development of national capacities for monitoring and evaluation are currently under way in Brazil, Colombia, El Salvador, Guyana, Kenya, Morocco and South Africa. В настоящее время в Бразилии, Гайане, Кении, Колумбии, Марокко, Сальвадоре и Южной Африке осуществляются проекты, специально предназначающиеся для создания национального потенциала в области контроля и оценки.
The Office for Outer Space Affairs will also specifically explore with SIDA and Stockholm University how the outcome of the workshop could be used to benefit graduates of the course from geographic regions other than Africa. Кроме того, Управление по вопросам космического пространства специально изучит совместно с СИДА и Стокгольмским университетом вопрос о том, как можно использовать результаты семинара в интересах бывших слушателей курсов из других географических регионов, помимо Африки.
At the same time, it would hardly be reasonable to claim that a routine activity in a given area was specifically geared to implement the guidelines of the Cairo Conference; it seemed that a number of organizations had made such assertions. В то же время вряд ли будет обоснованным утверждение, что повседневная деятельность в той или иной данной области специально ориентирована на осуществление руководящих принципов Каирской конференции; как представляется, такие заявления сделал целый ряд организаций.
The present section of the report specifically focuses on the establishment of an electronic Internet information and discussion forum on international statistical cooperation as a mechanism to involve more countries and to avoid undue travel and meeting costs. Настоящий раздел доклада специально посвящен созданию в сети Интернет электронного информационного и дискуссионного форума по вопросам международного сотрудничества в области статистики в качестве механизма вовлечения еще большего числа стран и избежания чрезмерных расходов на поездки и организацию совещаний.
UNDP has also continued to support and monitor the Urban Management Programme, a global technical cooperation programme dealing specifically with urban management problems. ПРООН также продолжала предоставлять поддержку и контролировать ход осуществления Программы управления городским хозяйством, программа глобального технического сотрудничества, специально предназначающаяся для решения проблем управления городским хозяйством.
Others have appointed deputy ombudspersons to deal specifically with women's human rights or appointed a women's rights commissioner to the human rights commission. В других государствах-участниках были назначены заместители омбудсменов, занимающиеся специально правами женщин, или назначен комиссар по правам женщин при комиссии по правам человека.
Security training and medical preparations for all staff at all duty stations prior to their departure to the field, with special emphasis on those recruited specifically for mission. Обеспечить подготовку всего персонала по вопросам безопасности и медицинскую подготовку во всех местах службы до его отъезда на места, уделяя особое внимание персоналу, набираемому специально для работы в миссиях.
Ninth, the mission encourages the international community to develop, specifically for Ivoirian journalists and all personnel in this sector, training in professional ethics and the role of the media in the culture of peace, tolerance and human rights. В-девятых, миссия призывает международное сообщество разработать специально для ивуарийских журналистов и всех сотрудников сферы образования программы по вопросам профессиональной этики и роли средств массовой информации в формировании культуры мира, терпимости и прав человека.
Modifications to the verification and valuation review procedure, which have been specifically adopted to take into consideration the particular issues raised by "stand alone" claimants, are set out in the text of this report. Изменения, специально внесенные в процедуру проверки и стоимостной оценки с учетом конкретных вопросов, поднятых заявителями "самостоятельных" претензий, излагаются в тексте настоящего доклада.
In view of these special problems with qualifying clauses regarding the weight of containerized goods, article 8.3.1(c) specifically addresses the issue in unique fashion. С учетом этих особых проблем, возникающих в связи с оговорками в отношении веса контейнерных товаров, в статье 8.3.1(с) этот вопрос специально рассматривается уникальным образом.
As a result, there seems to be no need for an "omnibus convention", which would address these issues specifically for adapting the instruments to an electronic environment. Поэтому Австрия не видит необходимости во "всеобъемлющей конвенции", в которой эти вопросы рассматривались бы специально для того, чтобы приспособить соответствующие документы к электронной среде.
We believe that in designing appropriate frameworks within which hostile parties can find a common language, reassurances may be designed in a flexible manner which must be specifically geared to addressing particular types of conflicts. Мы полагаем, что при разработке надлежащих рамок, в которых враждующие стороны могли бы найти общий язык, могут быть гибко предусмотрены гарантии, предназначенные специально для урегулирования конкретных типов конфликтов.
However, when referring specifically to the independent legal entity especially established by the selected bidding consortium for the purpose of carrying a particular project, the term "project company" is used instead. Однако в тех случаях, когда речь идет конкретно о самостоятельном юридическом лице, которое специально создано для целей выполнения конкретного проекта отобранным консорциумом, принимавшим участие в торгах, используется термин "проектная компания".
An extra police training course was added to the training programme of the Police Service School in September, specifically to train Kosovo Serb recruits from northern Mitrovica. UNMIK is also getting close to enhancing the multi-ethnic composition of the local judiciary. В сентябре в учебную программу училища полицейской службы был включен дополнительный курс специально для того, чтобы готовить курсантов из числа косовских сербов из северной части Митровицы. МООНК также все больше приближается к достижению цели укрепления многоэтнического характера местной судебной системы.
Mainstream women's organizations should specifically include women with disabilities in their training programmes through providing accessible venues, arrangements and support as well as training materials in accessible formats. Основным организациям женщин следует специально включать женщин с инвалидностью в свои учебные программы путем обеспечения доступных для них мест учебы, принятия организационных мер и оказания поддержки, а также предоставления учебных материалов в доступной форме.
In its comments on Report No. 50 to the Storting, however, the parliamentary committee said that the time has now come to introduce measures directed specifically at refugees. Однако в своих замечаниях относительно доклада стортингу Nº 50 парламентский комитет отметил, что наступило время разработать меры, непосредственно и специально касающиеся беженцев.
Where such agreements are not achieved in a reasonable period of time, article 7.4 specifically provides for resort to procedures for the settlement of disputes under Part VIII of the Agreement. В пункте 4 статьи 7 специально указывается, что если в течение разумного срока такое соглашение не достигается, то прибегают к процедурам урегулирования споров, предусмотренным в части VIII Соглашения.
In agreements on the protection and use of transboundary watercourses between the Russian Federation and neighbouring States, for example, the question of such groundwaters had not been addressed specifically. В заключенных Российской Федерацией с некоторыми соседними государствами соглашениях об охране и использовании трансграничных вод, например, вопрос о таких подземных водах специально не затрагивался.
UNFPA informed the Board that the use of ratios as an additional tool would only be possible with the implementation of a reporting function within the Atlas system specifically modified for learning and training purposes. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что использование различных показателей в качестве дополнительных критериев было бы возможным лишь с реализацией функции отчетности в системе "Атлас", специально измененной для целей обучения и профессиональной подготовки.
In its response to the article 34 notification, IMP inženiring states that it was not possible for IMP Metall to mitigate its losses because most of the non-delivered materials were manufactured specifically for the project. В своем ответе на уведомление по статье 34 "ИМП инжиниринг" заявляет, что компания "ИМП металл" не имела возможности уменьшить объем своих потерь, поскольку большинство непоставленных материалов были изготовлены специально для этого проекта.
Whether as an additional element to an existing sports event or as a sports festival specifically organized to further mobilization efforts, sport platforms provide a practical and cost-effective medium for sharing critical information with hard-to-reach groups. Будь то дополнительный элемент какого-либо проводящегося спортивного мероприятия или спортивный фестиваль, специально организованный для дальнейшей мобилизации усилий, спорт является практическим и эффективным с точки зрения затрат средством передачи важнейшей информации изолированным группам.
Although there is a new poverty relief strategy for 2001-2006, the Committee is concerned about the lack of poverty eradication programmes geared specifically to the female population. Несмотря на наличие новой стратегии борьбы с нищетой на 2001- 2006 годы, Комитет обеспокоен отсутствием программы искоренения нищеты, предназначенной специально для женщин.
Reviewing the five main sections of the Programme of Action, each containing a number of recommendations, he highlighted the paragraphs that directly concerned or were specifically addressed to the Committee or to the human rights treaty bodies in general. Рассматривая пять основных разделов Программы действий, каждый из которых содержит ряд рекомендаций, он особо отмечает пункты, которые непосредственно касаются Комитета или договорных органов по правам человека в целом или же специально обращены к ним.