Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
That planning process was based on historical experience and an analysis of the likely future requirements of the mission, and it was specifically geared to ensure that the right level of support and aviation mix (fixed wing and/or rotary aircraft) was provided. Этот процесс планирования был основан на историческом опыте и анализе вероятных будущих потребностей миссий, при этом он был специально ориентирован на обеспечение соответствующего уровня поддержки и правильной структуры авиатранспортных средств (самолетов и/или вертолетов).
It is possible, however, that part or most of these costs will be met from host government contributions, either general in nature or specifically earmarked for this purpose; and В то же время определенная или основная часть этих расходов, возможно, будет покрыта за счет взносов принимающего правительства, имеющих либо общий характер, либо специально предназначенных для этой цели; и
Within the United Nations system, UNSO was created specifically to support efforts of countries to deal with drought and desertification issues. В рамках системы Организации Объединенных Наций специально для содействия усилиям стран в решении проблем засухи и опустынивания было создано Судано-сахелианское бюро Организации Объединенных Наций (ЮНСО).
New institutions and forums, including the European Observatory on Mountain Forests and the IUFRO Task Force on Forests and Mountain Development, have recently been established to focus specifically on such issues. Недавно, специально для рассмотрения таких вопросов, были созданы новые учреждения и форумы, в том числе Европейская обсерватория по горным лесам и Целевая группа МСНИЛО по развитию лесов и горных районов.
It must be said that unlawful acts with serious international repercussions, such as drug trafficking, terrorism and arms trafficking, are in many cases linked to the activities of mercenaries recruited specifically to commit those acts. В этой связи нельзя не отметить то, что незаконные действия, имеющие серьезные международные последствия, такие, как торговля наркотиками, терроризм и торговля оружием, во многих случаях связаны с деятельностью наемников, специально завербованных для совершения таких незаконных действий.
We prepared a User's Guide concerning the Standard Rules, and the text of the User's Guide and the Standard Rules themselves are distributed to the people who specifically request them. Мы подготовили Справочник пользователя, касающийся Стандартных правил; тексты Справочника пользователя и самих Стандартных правил распространены среди тех, кто специально запросил их.
Following the reviews of both methodologies in 1992 and 1993 (also on the basis of a working group specifically established for that purpose), staff organizations submitted position papers in which they outlined their observations and reservations with regard to the methodologies. После проведения обзоров обеих методологий в 1992 и 1993 годах (также на основе рекомендаций рабочих групп, учрежденных специально для этой цели) организации персонала представили позиционные документы, в которых они изложили свои замечания и оговорки в отношении этих методологий.
Mr. SIAL (Pakistan) reminded the Secretariat that the General Assembly had specifically requested that, should a document be issued late, the reasons for the delay should be given. Г-н СИАЛ (Пакистан) напоминает Секретариату о том, что Генеральная Ассамблея специально просила, чтобы в том случае, если документ издается с задержкой, представлялись объяснения причин этого.
As far as the other greenhouse gases are concerned, reductions in their emission levels are, depending on the case, to be achieved either through the same measures or through specifically devised complementary actions. Что касается других парниковых газов, то снижение уровня их выбросов может, в зависимости от каждого конкретного случая, достигаться либо путем принятия тех же мер, либо посредством специально разработанных дополнительных мероприятий.
These proactive approaches are taken specifically for the purpose of identifying potential suppliers from developing countries and countries with economies in transition, and to provide them with opportunities to participate in United Nations procurement, including field procurement. Такой энергичный подход используется специально для того, чтобы выявить потенциальных поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и предоставить им возможность участвовать в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций, включая закупочную деятельность на местах.
Such are not deemed to be discrimination vis-à-vis the rest of the population, as Convention No. 111 specifically allows for the accommodation of particular requirements of certain groups, including with a view to eliminating past or persisting discrimination. Они не считаются дискриминацией применительно к остальной части населения, поскольку в Конвенции Nº 111 специально предусмотрено удовлетворение особых потребностей конкретных групп, в том числе в целях ликвидации дискриминации, имевшей место в прошлом, или сохраняющейся дискриминации.
This power also exists in the Inter-American Court, which is the only regional court specifically mandated to take such measures by the governing treaty and where the measures are known as provisional measures. Таким правом обладает также Межамериканский суд, который является единственным региональным судом, специально уполномоченным принимать такие меры регламентирующим договором, и эти меры называются "временными".
Another course, on "Interpersonal Skills for Women Councillors", was organised by the Commission for the Advancement of Women specifically for women already serving on local councils. Другой курс, "Навыки межличностного общения дли женщин - членов местных советов", был организован Комиссией по улучшению положения женщин специально для женщин, уже работающих в местных советах.
The Court also expressly indicated in this matter that, within the scope of the CISG, no provisions specifically regulate hidden defects but, in their place, there are provisions governing non-conformity of goods forming the subject of the contract. И, в-третьих, суд специально отмечает в связи с данным делом, что в КМКПТ отсутствуют конкретные положения о скрытых дефектах, а вместо них рассматриваются вопросы о несоответствии товара, являющегося предметом договора.
These commercial systems are targeted specifically at users requiring information over relatively small areas, for which data acquisition, especially multiple acquisitions, would not be cost-effective using aircraft owing to large fixed costs for undertaking airborne missions. Эти коммерческие системы специально предназначены для пользователей, которым требуется информация об относительно небольших районах, когда получение данных, особенно их неоднократное получение при помощи использования воздушных судов, не будет экономически эффективным в результате значительных неизменных издержек на проведение таких воздушных полетов.
The Committee notes the proposals of the State party to host a consultation on domestic violence and to introduce, within the police department, a new unit to deal specifically with domestic violence. Комитет принимает к сведению предложения государства-участника о проведении там консультаций по вопросам насилия в семье и об организации в рамках департамента полиции нового подразделения, которое специально занималось бы вопросами насилия в быту.
Although the Programme is not directed specifically at women, the many activities undertaken under it benefit women since it is based on equality of opportunity in: Хотя эта Программа специально и не предназначена для женщин, тем не менее многочисленные виды деятельности, осуществляемые в ее рамках, призваны защитить их интересы, поскольку речь идет об обеспечении для них равных возможностей в таких областях, как:
In the field of human rights, the establishment of the Ministry of Justice and, within it, the Human Rights Department marked an important step forward by creating for the first time a State institution specifically for the defence of basic rights. В области прав человека особо важное значение имело создание министерства юстиции и его управления по правам человека, благодаря чему в стране впервые был создан государственный орган, специально призванный защищать основополагающие права.
Some cantons give financial support to specifically female sports events (women's races, sports classes designed specially for women, etc.) with a view to increasing the number of women actively practising a sport. Некоторые кантоны оказывают финансовую поддержку конкретным женским спортивным соревнованиям (женские соревнования по бегу, спортивные занятия, специально предназначенные для женщин, и т. д.), чтобы увеличить численность женщин, активно занимающихся спортом.
The Staff Development Organisation, the department which organises the training for public officials, has also run a course on interviewing techniques and on equal opportunities, specifically for officials serving on selection boards. Департамент по развитию людских ресурсов, отвечающий за профессиональную подготовку государственных служащих, организовал также курсы по методам проведения собеседования и по созданию равных возможностей, ориентированные специально на должностных лиц, входящих в состав комиссий по назначению.
1.1 The revised edition of the 300 series of the Staff Rules, applicable to staff specifically engaged for short-term service and appointments of limited duration, is attached to the present bulletin. 1.1 Пересмотренное издание Правил о персонале серии 300, применяемых к сотрудникам, привлекаемым специально для службы по краткосрочным контрактам и по контрактам на ограниченный срок, прилагается к настоящему бюллетеню.
Import, construction or use of research and power reactors of any kind utilizing uranium enriched to 20% or more in uranium-235, uranium-233, plutonium or MOX as a fuel or any reactor designed specifically for plutonium production. Импорт, сооружение или эксплуатация исследовательских и энергетических реакторов любого типа, в которых в качестве топлива используется уран с обогащением 20 процентов или более по изотопу урана-235, уран-233, плутоний или смешанное оксидное топливо, или любого реактора, специально предназначенного для производства плутония.
Regulations may explicitly prohibit publication in different media before information is published in a specifically designated central medium, and require that the same information published in different media must contain the same data. Нормативные положения могут прямо запрещать опубликование такой информации в различных публикациях до того, как она будет опубликована в специально предназначенном для этой цели централизованном издании, и требовать, чтобы та же информация, предаваемая гласности в различных публикациях, содержала те же сведения.
That was not to say that the United Nations could not touch on those issues, but its treatment of them would never be as complete or as expert as the treatment by institutions specifically created to deal with such issues. Это отнюдь не означает, что Организация Объединенных Наций не может касаться этих вопросов, однако их рассмотрение не будет столь же полным и квалифицированным, как при рассмотрении их учреждениями, созданными специально для решения таких проблем.
A window II funding envelope of $5 million has since been approved by the Secretary-General, specifically to support reintegration and rehabilitation projects for former combatants and the continuation of support to facilitation efforts undertaken in the framework of the Ouagadougou Political Agreement. Впоследствии Генеральный секретарь утвердил пакет финансирования в рамках Механизма II в размере 5 млн. долл. США специально в целях поддержки проектов по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов и дальнейшего содействия осуществлению посреднических усилий в рамках Уагадугского политического соглашения.