Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
The "Protect, Respect and Remedy" framework has confirmed these commitments, and the Human Rights Council, in its resolution 8/7, has specifically emphasized that business enterprises have a responsibility to respect human rights. Эти обязательства подтверждаются в рамках, озаглавленных "Защищать, соблюдать и восстанавливать в правах", а Совет по правам человека в своей резолюции 8/7 специально подчеркнул, что корпорации обязаны уважать права человека.
The package will be particularly useful for briefing and training purposes and the Committee has now authorized the Team to provide a version specifically tailored to INTERPOL training courses for police and border control officers. Эти материалы будут особенно полезными при проведении брифингов и учебных занятий, и Комитет уже уполномочил Группу подготовить подборку материалов, специально предназначенных для учебных курсов Интерпола, проводимых для сотрудников полицейских и пограничных служб.
The trust fund is designed specifically to attract donors who have no representation in Sierra Leone and wish to use the services and capacities of the United Nations family in the country. Этот целевой фонд специально предназначен для привлечения доноров, которые не имеют своих представителей в Сьерра-Леоне и которые хотели бы воспользоваться услугами и возможностями системы Организации Объединенных Наций в этой стране.
The right of human rights workers and organizations to solicit, receive and utilize resources specifically to foster and protect human rights and fundamental freedoms by peaceful means is enshrined in article 13 of the Declaration on human rights defenders. Право правозащитников запрашивать, получать и использовать ресурсы специально для целей поощрения и защиты прав человека и основных свобод мирными средствами закреплено в статье 13 Декларации о правозащитниках.
Concerning Mali, the Director-General also specifically drew the attention of the President of the African Union Commission to the state of Malian cultural heritage and, in particular, that of the Timbuktu and Gao World Heritage sites. Что касается Мали, то Генеральный директор также специально привлек внимание Председателя Комиссии Африканского союза к состоянию малийского культурного наследия и, в частности, объектов всемирного наследия племен тимбукту и гао.
I welcome the funds that have been specifically allocated for child reintegration through the Peacebuilding Fund, and call on the donor community to provide sustained resources to support child protection programmes. Я с удовлетворением отмечаю, что из Фонда миростроительства были специально выделены средства для реинтеграции детей, и призываю сообщество доноров непрерывно предоставлять ресурсы для поддержки программ по защите детей.
Unless specifically indicated otherwise, the Guide also applies to consumers, inasmuch as there is no reason why consumers should be deprived of the benefits of the regime envisaged in the Guide. Если специально не указывается другое, Руководство может также применяться к потребителям, поскольку не существует причин, по которым потребители должны быть лишены преимуществ предусмотренного в Руководстве режима.
Subsequently, the 300 series was introduced, with effect from 1 July 1955, to cover staff specifically engaged on short-term appointments for conferences and other short-term service at Headquarters. Затем, с 1 июля 1955 года для персонала, привлекаемого специально на основе краткосрочных контрактов для обслуживания конференций и других видов краткосрочного обслуживания в Центральных учреждения, была введена серия 300.
The only difference was that the Task Force had been established specifically in response to concerns raised by management regarding procurement activities and following the comprehensive management audit of the Department of Peacekeeping Operations that her Office had carried out in 2006. Единственное различие заключается в том, что эта Целевая группа была учреждена специально в целях решения вопросов, поставленных руководством и касающихся закупочной деятельности, и после комплексной управленческой проверки Департамента операций по поддержанию мира, проведенной УСВН в 2006 году.
In recognition of the constraints faced by women and girls in having access to communal ICT facilities, a number of United Nations entities established centres targeted specifically at women or ensured access for women to other community centres. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций в знак признания проблем с доступом женщин и девочек к общинным ИКТ создали специально рассчитанные на женщин центры или обеспечили женщинам доступ к другим общинным центрам.
In compliance with the strategic priorities for 2007/08 of the Department of Peacekeeping Operations in July 2007, UNOMIG participated in the HIV/AIDS strategic priorities workshop, specifically organized for UNOMIG personnel in all forms of the Mission's offices. В соответствии со стратегическими приоритетами на 2007/08 год Департамента операций по поддержанию мира в июле 2007 года МООННГ участвовала в практикуме по стратегическим приоритетам в борьбе с ВИЧ/СПИДом, который был специально организован для персонала МООННГ во всех четырех отделениях Миссии.
Over the reporting period, many United Nations entities had made progress in the development and implementation of both policies and strategies on gender mainstreaming in all post-conflict reconstruction and rehabilitation programmes and had instituted activities specifically targeting women and girls. В отчетный период многие организации системы Организации Объединенных Наций добились успехов в разработке и осуществлении политики и стратегий учета гендерных вопросов во всех программах реконструкции и восстановления в постконфликтный период и положили начало деятельности, специально ориентированной на женщин и девочек.
The regional activities such as Thematic Programme Networks (TPNs), and the subregional action programmes (SRAPs), as well as specifically designated centres of excellence, should be evaluated and integrated into an improved global science and technology network. Существует потребность в оценке и объединении в рамках усовершенствованной глобальной научно-технической сети региональной деятельности, например деятельности тематических программных сетей (ТПС) и участников субрегиональных программ действий (СРПД), а также специально назначенных центров передового опыта.
It has produced a guide specifically for labour inspectors, "Combating child labour", to prepare and equip labour inspectors to identify and tackle conditions that are not consistent with international labour standards or domestic legislation on child labour. Оно выпустило руководство под названием "Борьба с детским трудом", предназначенное специально для трудовых инспекторов с целью обучить их и обеспечить надлежащими средствами для определения условий, которые не соответствуют международным трудовым нормам или национальному законодательству о детском труде, и принятия мер по их устранению.
The report was sent for feedback and comments to NGOs dealing with human rights in Estonia and was also published on the Internet forum created specifically for direct participation by individuals in the process of government. Доклад был послан для получения откликов и комментариев НПО, занимающихся правами человека в Эстонии, и был также опубликован на интернет-форуме, специально созданном для непосредственного участия людей в процессе его подготовки.
Measuring development outcomes derived from regional programmes/ projects (and attributing them specifically to UNDP support) is even more complex for UNDP, as UNDP increasingly focuses its work on United Nations-supported programmes at the country and regional levels. Оценить итоги деятельности в области развития с учетом региональных программ/проектов (и специально выделить их с точки зрения поддержки, оказываемой ПРООН) еще труднее для ПРООН, поскольку ПРООН все больше ориентирует свою деятельность на программы поддержки Организации Объединенных Наций на уровне стран и регионов.
Some courses are designed specifically to help women gain entry into courses in technology and science, information and communication technology and financial management, as well as other subjects where women are traditionally under-represented. Некоторые курсы специально предназначены для оказания помощи женщинам в приобретении специальностей в таких областях, как наука и техника, информационные и коммуникационные технологии и управление финансами, а также обучение другим специальностям, где традиционно доминируют мужчины.
Three projects within the framework of National Research Programme 51, "Social integration and social exclusion", will deal specifically with the history of discrimination against Travellers in Switzerland; В контексте Национальной исследовательской программы "Интеграция и отчуждение" (НИП 51) будут реализованы три проекта, специально посвященные истории вопроса дискриминации в отношении кочевников в Швейцарии.
The International Convention on Civil and Political Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination specifically permit race-based distinctions to redress past discrimination and to promote the values of diversity. Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации специально допускают использование различий по признаку расы с целью возмещения ущерба, нанесенного дискриминацией, имевшей место в прошлом, и поощрения ценностей разнообразия.
That donation, which was the largest allocated by his Government specifically for the removal of cluster munitions, demonstrated the importance of having a new, legally binding international instrument that would address the humanitarian problems posed by such munitions. Это дар, который является самым крупным даром, специально выделенным нидерландским правительством на удаление кассетных боеприпасов, свидетельствует о важности нового юридически связывающего международного инструмента, который касался бы гуманитарных проблем, порождаемых такого рода боеприпасами.
The meetings are grouped into three categories - the creation of a new mission and significant modifications to mission mandates, mission operational procedures and other specifically identified issues - and are described in the paragraphs that follow. Эти заседания сгруппированы в рамках трех категорий - создание новой миссии и важные изменения мандатов миссий; оперативные процедуры миссий; и другие специально отобранные вопросы, - о которых говорится в нижеследующих пунктах.
As part of government's commitment in providing the National Machinery for the Advancement of Women with adequate decision making capacity, a female Permanent Secretary has been posted specifically for the Gender and Children's Division of the Ministry. В рамках обязательства правительства предоставить национальному механизму по улучшению положения женщин адекватный потенциал для принятия решений постоянный секретарь министерства из числа женщин была специально направлена на работу в отдел по делам детей и женщин.
A revision and expansion of key standard operating procedures, to align the Office with best practices in the system and developing jurisprudence affecting investigations, had been completed and other standard operating procedures, designed specifically for investigators, were being expanded. Завершены рассмотрение и расширение основных стандартных оперативных процедур с целью приведения деятельности Управления в соответствие с имеющимися в системе передовыми методами и современными юридическими нормами, касающимися расследований, в то же время расширяются другие стандартные оперативные процедуры, предназначенные специально для расследований.
Not only has the volume of the demands increased in 2008, but their complexity has also increased since the Council needs special customized maps with information specifically updated for each consultation or meeting, including the meetings with troop-contributing countries. В 2008 году не только вырос спрос на услуги, но и сами услуги усложнились, поскольку Совет нуждается в особых картах, составленных с учетом его потребностей и специально обновляемых для каждой консультации или заседания, включая заседания с участием стран, предоставляющих войска.
Ammunition may be too unsafe to relocate to a dedicated demilitarization facility, and must therefore be destroyed as close to the storage location as possible, but only in areas or facilities within the storage area specifically designated for that purpose. Боеприпасы могут быть слушком небезопасными для их перемещения на специальный демилитаризационный объект и поэтому должны быть уничтожены как можно ближе от места хранения, но только в зонах или на объектах в пределах района хранения, специально предназначенных для этой цели.