Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
This cooperation has been undertaken pursuant to, inter alia, five Security Council resolutions adopted in 2008 specifically addressing the situation of piracy off the coast of Somalia, as well as relevant General Assembly resolutions on oceans and the law of the sea. Это сотрудничество осуществлялось, в частности, на основании пяти принятых Советом Безопасности в 2008 году резолюций, специально посвященных ситуации с пиратством у побережья Сомали, а также соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве.
In order to facilitate the participation in the hearings of non-governmental and civil society organizations from developing countries, the Assembly may wish to urge Member States and others to make contributions to a trust fund set up specifically to support this activity. В целях содействия участию в слушаниях неправительственных организаций и организаций гражданского общества из развивающихся стран Ассамблея, возможно, пожелает настоятельно призвать государства-члены и другие стороны вносить средства в целевой фонд, специально созданный для поддержки такой деятельности.
The Strategy calls for collaboration between small island developing States and international development partners to "fully implement the Global Programme of Action, particularly with the support of UNEP, by undertaking initiatives to specifically address the vulnerability of small island developing States". Стратегия содержит призыв к сотрудничеству между малыми островными развивающимися государствами и международными партнерами по процессу развития в целях «полного осуществления Глобальной программы действий, прежде всего при поддержке ЮНЕП, путем осуществления инициатив, специально направленных на решение проблемы уязвимости малых островных развивающихся государств».
At that session, multilateral environmental agreements were specifically invited to comment on questions posed to them on the issue of information sessions and other forms of information exchange between the agreements and WTO. На этой встрече многосторонним природоохранным соглашениям было специально предложено представить комментарии по вопросам, заданным им относительно информационных встреч и других форм обмена информацией между соглашениями и ВТО.
A specialized technical group was created specifically and is studying trends in the national minimum wage in order to provide technical support to the National Social Dialogue Council, created in 2002, which is in charge of preparing concrete proposals in this area. Специально была создана специализированная техническая группа, которая изучает тенденции в отношении минимальной заработной платы в стране с целью оказания технической поддержки Национальному совету по социальному диалогу, созданному в 2002 году, которому поручено готовить конкретные предложения в данной области.
New organizational targets are introduced specifically to address nutrition, based on new evidence that has emerged since the adoption of the MTSP and the joint health and nutrition support strategy. Определяются новые организационные целевые показатели специально для решения проблемы питания на основе новых данных, полученных после принятия ССП и совместной стратегии поддержки системы здравоохранения и обеспечения питания.
With regard to the celebration of the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the General Assembly may wish to request the Secretary-General to submit to the General Assembly, at its sixty-fourth session, a report specifically on the rights of older persons. Что касается торжественных мероприятий в ознаменование 60ой годовщины Всеобщей декларации прав человека, то Генеральная Ассамблея может пожелать просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии доклад, специально посвященный правам человека пожилых людей.
These comments are to be found at the end of the report, as the NGOs have specifically requested that their reports be forwarded to the commission attached to the main report. Эти замечания содержатся в конце доклада, поскольку НПО специально попросили, чтобы их доклады прилагались к основному докладу.
This lack of clarity means that although States may have adequate legislation covering, for example, the general sale of arms and explosives, they may not have systems in place specifically to ensure that there are no breaches of the arms embargo. Отсутствие ясности ведет к тому, что принятие государствами надлежащего законодательства, устанавливающего, например, общие правила продажи оружия и взрывчатых веществ, порой не подкрепляется созданием систем, специально предназначенных для недопущения нарушения эмбарго на поставки оружия.
Steps were being taken to improve the conditions in communities that were composed largely of immigrants even though policy instruments designed to tackle exclusion, social cohesion and neighbourhood improvement did not specifically target persons of foreign origin. Принимаются меры для улучшения условий жизни в сообществах, состоящих в основном из иммигрантов, несмотря даже на то, что имеющиеся политические инструменты по вовлечению в общественную жизнь, обеспечению социальной сплоченности и улучшению условий жизни в отдельных районах не предназначаются специально для лиц иностранного происхождения.
What measures has the State party taken to ensure that medical examinations are carried out in any allegation of torture by specifically trained doctors in accordance with the Istanbul Protocol? Какие меры приняло государство-участник для обеспечения того, чтобы в соответствии со Стамбульским протоколом медицинское обследование проводилось специально обученными врачами в связи с любым заявлением о применении пыток?
Audi is now making long-wheelbase versions of its cars specifically for sale in China and nowhere else, because in China, space in the back- matters more than anything else. Ауди делает удлинённые версии своих машин специально для продажи в Китае и больше нигде, потому что в Китае, место позади важнее всего остального.
How could it be the right thing to do when I specifically said I didn't want to worry my mother? Как это может быть правильно, если я специально попросил не говорить моей матери?
Welcoming also the initiative of the Regional Centre to conduct its first course specifically for women, in line with efforts to implement gender mainstreaming in promoting disarmament, non-proliferation and arms control, as called for in General Assembly resolution 65/69 of 8 December 2010, приветствуя также инициативу Регионального центра, решившего впервые провести учебный курс специально для женщин, что согласуется с усилиями по всестороннему учету гендерного фактора в содействии разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями, призыв к чему содержится в резолюции 65/69 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 2010 года,
The Republic of Korea reported that it had implemented measures designed specifically for women with disabilities, and included them in integrated programmes related to women or disability, such as the Five-year Policy Development Plan for Persons with Disabilities and its Basic Plan for Women's Policies. Республика Корея сообщила, что она приняла меры специально в интересах женщин-инвалидов и включила их в такие комплексные программы, касающиеся женщин или инвалидов, как Пятилетний стратегический план развития для инвалидов и Основной план реализации стратегий в отношении женщин.
Poland made the following specific proposal to amend the paragraph: "This treaty covers all items of movable cultural property specifically designated as such by a State Party, and subject to export control by that State Party." Польша выдвинула следующие конкретные предложения относительно изменения этого пункта: "Настоящий договор охватывает все объекты движимых культурных ценностей, специально обозначенные в качестве таковых Государством-участником и подлежащие экспортному контролю со стороны этого Государства-участника".
The word "any" clarifies that rules of procedure of Conferences of States Parties, if they exist, will apply, given that there may be situations where such conferences operate with no specifically adopted rules of procedure. Слово "любых" поясняет, что правила процедуры конференций государств-участников, если таковые имеются, будут применяться, поскольку возможны ситуации, когда такие конференции работают без специально принятых правил процедуры.
Ministries and departments have been established specifically to implement national policies on indigenous issues in many countries, including New Zealand (Ministry for Maori Affairs) and the Bolivarian Republic of Venezuela (Ministry of Popular Power for Indigenous Peoples). Во многих странах специально созданы министерства и департаменты для реализации государственной политики по вопросам, касающимся коренных народов, включая Новую Зеландию (министерство по делам маори) и Боливарианскую Республику Венесуэла (министерство народовластия коренных народов).
The programme offers a very high level of data privacy and protection, given that access to information disclosed is limited to the Secretary-General, the Ethics Office or offices or persons specifically authorized in writing by the Secretary-General. Программа обеспечивает очень высокий уровень конфиденциальности и защищенности данных, с учетом того, что круг лиц, имеющих доступ к раскрываемой информации, ограничивается Генеральным секретарем, сотрудниками Бюро по вопросам этики и сотрудниками органов или лицами, специально уполномоченными в письменном виде Генеральным секретарем.
Military and police personnel on secondment from government service, who are appointed on posts specifically approved for active-duty military and police personnel, shall make an additional written declaration as follows: Военный и полицейский персонал, прикомандированный с государственной службы, который назначается на должности, специально утвержденные для военного и полицейского персонала, находящегося на действительной службе, делает следующее письменное заявление:
If 2010 ceilings are specifically retained or if they are not explicitly deleted in the amended Protocol, those ceilings will continue to apply for the period up to 2020 regardless of the point in time at which the amendments to the Protocol enter into force. Если потолочные значения на 2010 год будут специально оставлены или если они будут в неявной форме исключены из пересмотренного Протокола, то эти потолочные значения будут по-прежнему действовать на период до 2020 года вне зависимости от времени вступления в силу поправок к Протоколу.
(b) Distribution of information material tailored specifically to children in different communities, as well as to parents and all professionals working with or for children; Ь) распространению информационных материалов, рассчитанных специально на детей в различных общинах, а также на родителей и всех специалистов, работающих с детьми и в интересах детей;
Below are three of The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals programs that specifically target empowerment of women with HIV/AIDS (in particular, those who are also female heads of household): Ниже изложены три программы Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам, специально намеченные для расширения прав и возможностей женщин, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом (в частности, тех, которые возглавляют домохозяйства).
Therefore, the delegates are kindly asked to bring with them all the documents that they need for their work during the meetings, including reference documents and documents circulated specifically for meetings of CEP and its Bureau. В этой связи делегатам настоятельно предлагается приносить с собой все документы, которые требуются им для работы в ходе заседаний, включая справочные документы и документы, специально распространенные для совещаний КЭП и его Президиума.
The evaluation examined not only interventions designed specifically under the regional programme but also various aspects of work undertaken by the Dakar and Johannesburg Regional Service Centres that contributed to regional programme results, including the provision of technical advisory services and support to knowledge management. В процессе оценки рассматривались не только мероприятия, специально разработанные в рамках региональной программы, но также и различные аспекты работы, проводимой региональными центрами обслуживания в Дакаре и Йоханнесбурге, которые способствовали обеспечению результативности региональной программы, включая предоставление консультативно-технических услуг и содействие в управлении знаниями.