In addition, three camera operators, one television director and two assistants were recruited specifically for the experiment. |
Кроме того, специально для эксперимента были наняты три телеоператора, один телережиссер и два ассистента. |
A new generation of development projects is specifically focused on conflict prevention. |
Новое поколение проектов в области развития специально направлено на предотвращение конфликтов. |
The Kiev report is made specifically to support the "Environment for Europe" process. |
Киевский доклад специально подготавливается с целью оказания поддержки процессу "Окружающая среда для Европы". |
Collective consultations have been held in individual microregions on the SAPARD programme, and specifically for women entrepreneurs. |
В отдельных микрорайонах по программе САПАРД проводились коллективные и индивидуальные консультации, специально рассчитанные на женщин. |
In some cases, stand-alone plans specifically dealing with violence against children are being developed. |
В ряде случаев разрабатываются автономные планы, специально предназначенные для борьбы с насилием в отношении детей. |
There is no residential second-stage housing program that is specifically for Aboriginal women and children. |
Программа создания домов второго этапа проживания, специально предназначенная для женщин и детей коренных народностей, отсутствует. |
He pointed out that the Office of Foreign Missions had specifically requested the State of New York to abandon that requirement. |
Он отметил, что Управление по делам иностранных представительств специально просило штат Нью-Йорк отменить это требование. |
Sometimes, the two above-mentioned types of contributions are combined when preparing events that specifically target the private sector. |
Иногда вклады вышеуказанных двух типов объединяются при подготовке мероприятий, которые специально адресованы частному сектору. |
Some systems specifically address a minimum number of participants in the ERA while in other systems general provisions of procurement law apply. |
Некоторые системы специально предусматривают минимальное количество участников в ЭРА, в то время как в других системах применяются общие положения о закупках. |
The 50-minute tour devotes about 5 minutes specifically to this subject, and guides are frequently asked questions about human rights. |
В ходе 50-минутной экскурсии около пяти минут специально посвящается этой теме, и экскурсоводам часто задают вопросы о правах человека. |
The ring comparison was developed specifically to link the regional PPPs without changing the relative results within a region. |
Такое поясное сопоставление было разработано специально для того, чтобы увязать друг с другом региональные ППС без изменения относительных результатов в рамках одного региона. |
Some are specifically taught as part of the curriculum. |
Некоторые из них специально изучаются в рамках учебной программы. |
In their responses, six Latin American and Caribbean States specifically cited the signing of this Convention as an achievement. |
В своих ответах шесть государств Латинской Америки и Карибского бассейна специально указали на подписание Конвенции, назвав это крупным достижением. |
IAPSO provides a range of services designed specifically to support the business community. |
МУУЗ предоставляет ряд услуг, предназначенных специально для оказания поддержки деловым кругам. |
Since community spokespeople are often men, information-gathering activities should specifically seek out the perspectives of women. |
Поскольку лицами, говорящими от имени общин, зачастую являются мужчины, при сборе информации следует специально интересоваться мнениями женщин. |
At university level, there are colleges and institutes specifically devoted to this aspect of education. |
На университетском уровне имеются колледжи и институты, специально предназначенные для этого вида образования. |
The author specifically asked for a private meeting in order to present his case to the Government, but this request was rejected. |
Автор специально просил о закрытой встрече для того, чтобы изложить свое дело представителям правительства, но его просьба не была удовлетворена. |
The detention of a person is permissible in circumstances determined by law and by an official specifically so authorized. |
В предусмотренном законом случаях допускается задержание человека специально уполномоченными на это лицами. |
The persons appointed to the provisional judgeships were all career professionals and were specifically forbidden to engage in politics. |
Лица, назначаемые временными судьями, являются карьерными профессионалами, и им специально запрещено заниматься политикой. |
Those powers not delegated to the Federal Government are specifically reserved to the states and the people. |
Те полномочия, которые не были делегированы федеральному правительству, специально отнесены к компетенции штатов и народа. |
The Fund is financed with resources from the National Treasury and credit and donations intended specifically for these purposes. |
Фонд финансируется за счет средств министерства финансов и кредитов и дотаций, специально выделяемых для этих целей. |
We specifically test to ensure that these principles are observed. |
Мы специально следим за тем, чтобы эти принципы соблюдались. |
It was therefore proposed to continue efforts to improve their legal status and to mobilize resources to fund programmes specifically for their benefit. |
Поэтому предлагается продолжить усилия по улучшению их юридического положения и мобилизации ресурсов для финансирования специально разработанных для них программ. |
At the European Union level, the Schengen Agreement specifically allows the use of direct contacts between judicial authorities. |
На уровне Европейского союза Шенгенское соглашение 1990 года специально оговаривает разрешение использовать прямые контакты между судебными органами. |
Most are housed in detention facilities or correctional institutions specifically established and maintained for them. |
Большинство несовершеннолетних заключенных содержатся в местах заключения или исправительных учреждениях, которые специально создаются и эксплуатируются для их содержания. |