Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
As at 31 October 1993, a voluntary contribution of $1 million had been received from the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, earmarked specifically for humanitarian activities. По состоянию на 31 октября 1993 года от правительства Соединенного Королевства был получен добровольный взнос на сумму 1 млн. долл. США, специально выделенный на гуманитарную деятельность.
They were relocated to other villages set up specifically for them as residential complexes and new churches were built for them in the new areas to replace those they had left behind. Они были переселены в другие деревни, созданные специально для них в качестве жилых комплексов, и в новых районах для них были возведены новые церкви, чтобы заменить те, которые остались у их прежнего места жительства.
If resolution 713 (1991) is to be made applicable to the Republic of Bosnia and Herzegovina, then it should be specifically presented to the Security Council for a fresh vote with that objective. Для того чтобы резолюция 713 (1991) была применима к Республике Боснии и Герцеговине, ее следует специально представить на рассмотрение Совета Безопасности и провести новое голосование с этой целью.
Furthermore, based on an assessment of industrial subsectors of specific relevance to women, their role is addressed specifically in activities related to human resource development, agro-industries, small-scale industry promotion, energy and environment programmes. Кроме того, исходя из анализа промышленных подсекторов, имеющих особо важное значение для женщин, их роль специально учитывается при осуществлении мероприятий, связанных с развитием людских ресурсов, агропромышленным комплексом, содействием мелким предприятиям, энергетическими и природоохранными мероприятиями.
As a result of this new dialogue, an amount of US$ 10 million was recently placed, at an increased rate of return, to specifically fund the provision in UNDCP's accounts of an operating reserve. В результате этого нового диалога недавно была внесена сумма в размере 10 млн. долл. США на условиях более высокой нормы дохода специально для целей создания на счетах ПКНСООН резерва на покрытие текущих расходов.
For the upcoming semester, the Pedagogical University has allocated a number of positions specifically for students from Russian-medium schools in order to facilitate the study of fields for which only Estonian-language courses are available. На предстоящий семестр Педагогический университет выделил ряд мест специально для выпускников русскоязычных школ для того, чтобы облегчить изучение предметов, по которым существуют курсы лишь на эстонском языке.
The analyses also contained, where appropriate, information specifically provided by the specialized agencies and extracts from the statistics of the United Nations Children's Fund (UNICEF). Там, где это было уместно, в рамках анализа также учитывалась информация, специально предоставленная специализированными учреждениями, а также статистические данные Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ).
In Africa, where such needs were most acute, cooperative programmes had been set up with 23 countries in the region specifically to deal with the education of girls. В Африке, где потребности в этой области являются самыми насущными, созданы программы сотрудничества с 23 странами региона, специально нацеленные на образование для девушек.
If it is known that the subject is not violent or he is not expected to escape, there will not be a police officer present during a medical check-up, unless the doctor specifically asks for it. Если известно, что арестованный не склонен к агрессивным действиям и не собирается бежать, то полицейский присутствует на медицинском освидетельствовании лишь в том случае, если врач специально об этом просит.
Articles 7 (non-automatic firearms) and 9 (automatic firearms) contain provisions relating specifically to the use of firearms. Статья 7 (неавтоматическое огнестрельное оружие) и 9 (автоматическое огнестрельное оружие) содержат положения, относящиеся специально к применению огнестрельного оружия.
Similarly, it was in recognition of the Council's central coordinating role that the Commission on Sustainable Development was established specifically as a functional commission of the Council. Кроме того, о центральной координирующей роли Совета свидетельствует тот факт, что Комиссия по устойчивому развитию была специально создана в качестве функциональной комиссии Совета.
In 1988, UNDP established its Management Development Programme, now known as the Management Development and Governance Division, specifically to address strategic issues of capacity-building for national development. В 1988 году ПРООН учредила свою Программу по управленческого потенциала, известную сейчас как Отдел по вопросам совершенствования управления и руководства, специально для решения стратегических вопросов укрепления потенциала в целях национального развития.
Such a centre specifically tailored to the needs of the internally displaced would go a long way towards identifying problems confronting displaced persons and alerting United Nations bodies to situations requiring attention. Такой центр, специально разработанный для нужд внутриперемещенных лиц, будет заниматься определением проблем, стоящих перед перемещенными лицами, и будет привлекать внимание органов Организации Объединенных Наций к ситуациям, требующим действий.
Whilst the majority of its activities are not specifically described as being intended to encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, they do have this effect. Большая часть его мероприятий не проводится специально как мероприятия в области поощрения уважения прав человека и основных свобод для всех людей без различия расы, однако по своему воздействию они являются именно таковыми.
While Zimbabwe has not been able to incorporate specifically into its Constitution or any other law the rights enshrined in the Covenant, it has in practice endeavoured to promote the realization of these rights and has to a large extent achieved this goal. Хотя Зимбабве не имела возможности специально предусмотреть в тексте своей Конституции или любом другом законе закрепленные в Пакте права, на практике она стремится способствовать осуществлению этих прав и в значительной мере достигла этой цели.
Investment in human resource development must be given a higher priority in development budgets at all levels, with programmes specifically directed at increased access to education, job training, quality health care and family-planning services. В бюджетах на цели развития на всех уровнях более важное значение следует придавать инвестициям в развитие людских ресурсов при помощи программ, специально предназначающихся для расширения доступа к образованию, профессиональной подготовке, качественному здравоохранению и услугам по вопросам планирования семьи.
Although the Secretary-General was not specifically asked to prepare a report in connection with this review, he has provided material intended to assist the Assembly in its deliberations. Хотя к Генеральному секретарю специально не обращались с просьбой подготовить доклад в связи с проведением этого обзора, он предоставил материалы, призванные оказать помощь Ассамблее в ее работе.
In fact, the difficulties of attempting to determine such a distinction have been specifically avoided in relevant resolutions of the General Assembly, which speak only of natural disasters and other emergencies. Действительно, трудности, которые могут возникнуть при определении такого различия, специально обходились в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в которых говорится только о стихийных бедствиях и других чрезвычайных ситуациях.
So what if the convenience store robbery was just his cover, and he was specifically there to kill Nate? Что если ограбление минимаркета - это только прикрытие, и он специально пошел туда, чтобы убить Нейта?
Resources have yet to be identified for the creation of facilities specifically for the care and treatment of juvenile offenders, although their separation from adults has been, for the most part, secured. Еще предстоит определить объем ресурсов, необходимых для создания воспитательно-исправительных учреждений, предназначенных специально для несовершеннолетних правонарушителей, хотя их раздельное от взрослых содержание в большинстве случаев обеспечено.
A major training programme was already showing very encouraging results, as reflected in the improved scores in secondary school and vocational examinations, the building of new schools to accommodate an expanding number of students, and a professional training programme specifically for Melanesians. Широкая программа профессиональной подготовки уже принесла весьма обнадеживающие результаты: выросли показатели успеваемости в средних школах и уровень сдачи профессиональных экзаменов, были построены новые школы для приема растущего числа учащихся и была организована профессиональная подготовка специально для меланезийцев.
Indeed, in its decision 92/28, the Governing Council specifically requested the Administrator to "continue to increase the focus of country programmes on a smaller number of concentration areas according to recipient country needs", taking into account the comparative advantages of UNDP. Более того, в своем решении 92/28 Совет управляющих специально просил Администратора "продолжать более четко ориентировать страновые программы на меньшее число основных областей деятельности сообразно потребностям стран-получателей помощи, с учетом сравнительных преимуществ ПРООН".
It was explained that in line with previous practice, UNDP would make available mid-term reports on country programmes specifically identified by the Board and a representative sample from the reviews undertaken. Ей разъяснили, что в соответствии с предыдущей практикой ПРООН представит доклады о среднесрочных обзорах страновых программ, специально отобранные Советом, а также репрезентативную выборку по проведенным обзорам.
Our witness, Kate Jordan, has specifically flown in from Cleveland to testify that Joe Hagan had a history of physically attacking - and threatening his wife. Наш свидетель, Кейт Джордан, специально прилетела из Кливленда для дачи показаний о том, что Джо Хейген в прошлом уже нападал и угрожал своей жене.
Express reference is made in the Convention to rules of practice, general conditions or usages (e.g., UCP, URDG) to which the undertaking is specifically made subject. В Конвенции специальная ссылка делается на правило, общие условия или обычаи практики (например, УПО, УПГТ), с учетом которых специально составляется обязательство.