Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
It is statistically impossible to have this many bills and not have any fours, unless, of course, the bills were printed specifically without any fours. Статистически невозможно иметь столько купюр, без четверок в них, если конечно, банкноты не печатали без четверок, специально.
I guess I'm overtired from not sleeping, cutting all my suits in half, trying to learn dance choreography, and plunging my guest bathroom, which I specifically asked you not to use. Думаю, что слишком устал от того, что не спал, разрезая свои костюмы пополам, пытаясь выучить танцевальные движения и нежась в моей гостевой ванной которой я специально попросил тебя не пользоваться.
I saw you there, and you specifically asked me not to tell Seth, so that you could maintain the illusion that you always stay with Seth when you're in Los Angeles. Я видел, тебя там, и ты специально попросил меня не говорить об этом Сету, чтобы ты мог поддерживать иллюзию того, что всегда остаешься с Сетом когда ты в Лос-Анджелесе.
It's full of straights and curves, and it's designed specifically to highlight the strengths and weaknesses of any car, push it to the limits, and, of course, beyond. На ней полно прямых и повороов, и она создана специально для того, чтобы выявить слабые и сильные стороны каждой машины, понять пределы её возможностей, и, конечно, выйти за них.
This impossibility, which is envisaged in the law, has led to the in-house development of a system allowing each statistical operation to use the variables needed from the Data Warehouse specifically created with IES data. Это решение, которое предусматривается в законе, привело к внутриведомственной разработке системы, позволяющей использовать в ходе каждой статистической операции необходимые переменные из хранилища данных, специально созданного на основе данных системы УКИ.
To date, information gathered on UNICEF efforts at the country level in this area is primarily found in reports from UNICEF country offices which specifically mention indigenous peoples in their reporting, and it is within that context that the details of the present report are provided. На настоящий день собранная информация об усилиях, предпринимаемых ЮНИСЕФ на страновом уровне в этой области, сначала сообщается в докладах страновых отделений ЮНИСЕФ, которые специально отчитываются за проделанную работу по вопросам коренных народов, и именно в этом контексте представлена информация в настоящем докладе.
According to the Weapons Act, Section 7 c (1), it is prohibited to provide technical assistance outside the EU in relation to chemical, biological or nuclear weapons and missiles specifically elaborated or modified for delivery of such weapons. В соответствии со статьей 7с(1) Закона об оружии запрещается оказывать техническую помощь за пределами ЕС, связанную с химическим, биологическим или ядерным оружием и ракетами, специально разработанными или модифицированными для доставки такого оружия.
The commercial networks specifically set up outside the purview of State control in order to provide revenue and goods to sustain a loyal military force and purchase weapons are in breach of the arms embargo. Коммерческие структуры, специально созданные вне системы государственного регулирования для обеспечения доходов и товаров, необходимых для оказания поддержки лояльным вооруженным силам и закупки оружия, функционируют в нарушение эмбарго на поставки оружия.
Her initial three-year mandate was renewed for a further three-year period in 2001 by the adoption of the first resolution of the Commission on Human Rights specifically devoted to the right to education. Ее первоначальный трехгодичный мандат в 2001 году был продлен на три года путем принятия Комиссией по правам человека первой резолюции, специально посвященной праву на образование.
At the time of its accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, Monaco was not a party to any other international instrument specifically intended to prevent and punish acts of torture. На момент присоединения к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Княжество не являлось стороной никакого другого международного договора, специально посвященного предупреждению и пресечению практики пыток.
In this context, the National Service Framework for Older People (NSF), published in March 2001, has been set up to focus specifically on addressing the health and care needs of older women and men. В этой связи в марте 2001 года была обнародована Национальная программа попечения о престарелых (НПП), специально рассчитанная на удовлетворение потребностей престарелых женщин и мужчин в лечении и уходе.
There were no programmes specifically targeting rural women, but efforts to improve conditions in rural areas included schemes to exempt village people from the value added tax (VAT) and utility payments. Нет никаких программ, специально ориентированных на сельских женщин, однако усилия по улучшению условий в сельских районах включают схемы освобождения сельских жителей от налога на добавленную стоимость (НДС) и оплаты коммунальных услуг.
There is an urgent need for leadership and political will to ensure that programmes specifically reaching out to women are included in national AIDS strategies and that these strategies are adequately budgeted. Существует настоятельная необходимость в руководстве и в политической воле для обеспечения того, чтобы программы, специально предназначенные для женщин, включались в национальные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом и чтобы эти стратегии надлежащим образом финансировались.
Certain implementing provisions were reproduced in the Royal Decree of 8 March 1993, amended on 2 April 2003, regulating the import, export and transit of arms, munitions and equipment specifically intended for military use and related technology. Некоторые положения об осуществлении были воспроизведены в Королевском указе от 8 марта 1993 года, измененном 2 апреля 2003 года, и в правилах импорта, экспорта и транзитной перевозки оружия, боеприпасов и материалов, специально предназначенных для использования в военных целях, и соответствующих технологий.
Bahrain further states that it is not in possession of any of the weapons mentioned above or of raw materials or fissile materials specifically prepared for the preparation, use or production of the said weapons and that it does not have any nuclear installations. Бахрейн далее заявляет, что не обладает никакими вышеупомянутыми видами оружия или исходными или расщепляющимися материалами, специально подготовленными для изготовления, использования или производства указанных вооружений, и не имеет никаких ядерных установок.
The promotion of national financial investigation units specifically mandated to target the illicit proceeds of crime is a priority area for the United Nations Office on Drugs and Crime. Приоритетной областью деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности является содействие созданию национальных структур по расследованию финансовых правонарушений, специально уполномоченных заниматься незаконными доходами от преступной деятельности.
The National Network of Indigenous Women's Legal Services, funded as part of this programme, specifically operates to advance the rights and position of indigenous women in Australia. Национальная сеть юридических служб для женщин из числа коренных народов, финансируемая в рамках этой программы, специально предназначена для защиты прав и улучшения положения женщин из числа коренных народов в Австралии.
However, some parties have also specifically called on women to join the party (e.g. the Estonian Centre Party, the Social Democratic Party). Вместе с тем некоторые партии специально обращались к женщинам вступать в ряды партии (например, Центристская партия Эстонии, Социал-демократическая партия).
A first-time contribution from a private sector partner, Johnson & Johnson (global manufacturer and provider of health-care products and services), specifically focused on supporting programmes linking HIV/AIDS and violence against women. Первый взнос компании-партнера из частного сектора, «Джонсон и Джонсон» (глобальный производитель и поставщик медицинских товаров и услуг), был специально предназначен для поддержки программ, посвященных проблеме связи между ВИЧ/СПИДом и насилием в отношении женщин.
I'm here because I know that you have been specifically with Lenore targeting my clients, clients that I worked very hard to cultivate. Я здесь, потому что я знаю, что вы с Ленор специально уводите моих клиенток, клиенток, которых мне было так сложно получить.
Foster families are specifically trained families who provide care for a period of up to one year to a child who due to different reasons cannot stay with her/his own family. Патронатные семьи - это специально обученные семьи, которым на период до одного года поручается уход за детьми, которые по различными причинам не могут оставаться в своей семье.
In the framework of the project, a publication in Estonian and Russian was issued ("Of assistance in the teaching of the Estonian Constitution") which was specifically intended for general education schools. В рамках этого проекта была выпущена публикация на эстонском и русском языках ("О помощи в преподавании Конституции Эстонии"), которая была специально предназначена для общеобразовательных школ.
It was clear from the report that many measures had been successfully adopted by the Government to solve the employment problems of women, for instance by supplying microcredit and supporting small enterprises, but she wondered whether they included provision of microcredit specifically for women. Из доклада ясно, что правительство успешно реализует большое количество мер по решению проблем занятости женщин, например путем предоставления микрокредитов и поддержки малых предприятий, однако она интересуется, предусматривают ли они предоставление микрокредитов специально для женщин.
With six Security Council resolutions dedicated specifically to the issue of children and armed conflict since 1999, the issue is now firmly on the agenda of the Council, where it is recognized that it presents a legitimate threat to international peace and security. Благодаря шести резолюциям, специально посвященным проблеме детей и вооруженных конфликтов, принятым Советом Безопасности начиная с 1999 года, этот вопрос прочно утвердился в повестке дня Совета и признается в качестве реальной угрозы международному миру и безопасности.
Therefore, in order to add more flexibility in servicing the calendar, two to three additional interpretation teams would be reserved per week specifically to handle the meetings of those bodies, which numbered 72 in 2005 and 71 in 2004. Поэтому для обеспечения большей гибкости в обслуживании включенных в Расписание заседаний будут выделяться по две-три дополнительные группы устных переводчиков в неделю специально для обслуживания заседаний этих органов, которых в 2005 году насчитывалось 72, а в 2004 году - 71.