Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
The Board noted that the project for the implementation of the Atlas system had been staffed with project managers with appropriate experience, contracted specifically by UNDP. Комиссия отметила, что проект внедрения системы «Атлас» был укомплектован управляющими проектом, обладающими соответствующим опытом и специально привлеченными ПРООН.
The 300 series of the Staff Rules is applicable to staff members recruited specifically to meet special needs of the United Nations for services of a limited duration. Правила о персонале серии 300 применяются к сотрудникам, набираемым специально для удовлетворения особых потребностей Организации Объединенных Наций в услугах в течение ограниченного срока.
Pursuant to IOC Assembly resolution XXI-11, item 3, IOC is promoting an initiative geared specifically towards coastal African States with continental shelf beyond 200 nautical miles. Согласно пункту 3 резолюции XXI-11 Ассамблеи МОК, она занимается претворением в жизнь инициативы, специально разработанной для тех прибрежных государств Африки, континентальный шельф которых выходит за пределы 200 морских миль.
Third, the provisions of the revised text affirm that this resolution is designed specifically to address the threat of WMD acquisition or development by terrorists and other non-State actors. В-третьих, положения, содержащиеся в пересмотренном тексте, подтверждают, что эта резолюция разработана специально для рассмотрения угрозы приобретения или разработки террористами или другими негосударственными субъектами оружия массового уничтожения.
Governments or IPAs could implement measures designed specifically to attract and support such firms, which were often especially well suited to developing-country environments. Правительства или АПИ могут принимать меры, специально рассчитанные на привлечение и поддержку таких фирм, которые нередко могут успешно действовать в условиях развивающихся стран.
The necessary scientific advice and decision-making process capable of delivering timely decisions are best obtained in organizations designed specifically to take on such management tasks. Необходимый научный опыт и способность принимать своевременные решения есть лишь у организаций, которые созданы специально для решения таких управленческих задач.
There is, as such, no legislation specifically granting an individual the right to adequate housing provided by the Government. Закона, специально дающего тому или иному лицу право на соответствующее жилье, дающего правительством, как такового не существует.
UNDP has specifically reached out to civil society, the media and academics, with training on issues such as gender and peace-building, domestic violence and media policy. ПРООН специально привлекает к учебно-просветительской работе представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических кругов, проводя учебные мероприятия по таким вопросам, как гендерная проблематика и укрепление мира, бытовое насилие и информационная политика.
Some speakers specifically referred to their work with the relevant regional organizations, while measures to combat terrorism taken at the regional level were also outlined. Некоторые ораторы специально коснулись вопросов их работы с соответствующими региональными организациями и одновременно рассказали о мерах борьбы с терроризмом, принимаемых на региональном уровне.
As Co-Chairs, we specifically asked that this, further paper provide a comprehensive and comparative assessment of each of the institutional options it might posit and of their implications. Как сопредседатели мы специально просили о том, чтобы в этом новом документе была дана комплексная сравнительная оценка всем возможным вариантам, которые могут быть в нем предложены, и тому, что они подразумевают.
a) Any element or replacement element designed specifically for firearms and essential to their operation? а) любой элемент или запасная деталь, специально предназначенные для огнестрельного оружия и необходимые для его функционирования?
The Secretariat did not therefore specifically allocate servicing capacity or request resources for meetings of regional and other groups. В этой связи Секретариат специально не выделял ресурсов для обслуживания и не запрашивал ресурсов для обслуживания совещаний региональных и других групп.
Such arms shipments are, of course, legally prohibited by the arms embargo established by resolution 1701 unless specifically authorized by the Government of Lebanon. Разумеется, такие поставки оружия юридически запрещены эмбарго, введенным резолюцией 1701, за исключением случаев, специально оговоренных правительством Ливана.
The report states that "the State provides few reproductive health programmes or services specifically geared towards adolescents" В докладе говорится, что «государство осуществляет несколько программ и предоставляет некоторые виды услуг по охране репродуктивного здоровья, специально ориентированных на подростков».
The report presented information under the headings of introduction, participation in scientific workshops, scientific watch, technological developments specifically dedicated to deep sea exploration, cost estimation and the provisional programme of work. В отчете представлена информация под рубриками: введение, участие в научно-практических семинарах, научные наблюдения, технологические разработки, специально посвященные глубоководной морской разведке, смета расходов и предварительная программа работы.
It was nonetheless concerned that parties might not be aware that any information they revealed would be passed along unless they specifically stated otherwise. Тем не менее ее делегация выражает обеспокоенность в связи с тем, что стороны могут и не знать, что любая информация, которую они сообщают, будет передаваться другой стороне, если только они специально не укажут иное.
The United Nations set up its widow's bakeries specifically to provide for such women. Организация Объединенных Наций организовала булочные, в которых работают вдовы, специально с целью поддержать таких женщин.
The Field Service is the only category of staff within the United Nations designed specifically for service in peacekeeping operations. «Полевая служба» - единственная категория персонала в рамках Организации Объединенных Наций, сотрудники которой специально набираются для работы в операциях по поддержанию мира.
The testator has a right to disinherit any ascendants or descendants in case of serious grounds specifically laid down in the Civil Code. Завещатель имеет право лишить наследства любого родственника по восходящей или нисходящей линии при наличии серьезных оснований, которые специально оговорены в Гражданском кодексе.
To help obtain further funds, UNDP set up another trust fund in October 1998 specifically for UNDP 2001 activities. Для привлечения дополнительных средств в октябре 1998 года ПРООН создала еще один целевой фонд, специально предназначенный для финансирования деятельности в рамках инициативы «ПРООН-2001».
IAS 38 directly relates only to identifiable IA, and only those which are not specifically dealt with in other standards. При этом МСФО 38 непосредственно касается только идентифицируемых НМА, причем только тех, которые не рассматриваются специально в других стандартах.
It is diffused over several instruments, whose nature and content vary widely, and does not focus specifically on women's status in the light of religion and traditions. Положения относительно этой защиты рассеяны по ряду текстов, весьма разнообразных по своему характеру и содержанию; кроме того, такая защита не предусмотрена специально для женщины в связи с ее положением в отношении религии и традиций.
The relationship of such other areas of law to any law enacted specifically with respect to privately financed infrastructure projects should be borne in mind. Следует учитывать взаимосвязь между такими другими областями правового регулирования и любыми законодательными актами, принимаемыми специально для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Some of the above-mentioned programmes, for example under FFA, specifically focus on enhancing the capacity of developing States to harvest stocks covered by the Agreement. Некоторые из вышеупомянутых программ, например осуществляемых по линии ФФА, специально нацелены на укрепление у развивающихся государств способности осуществлять добычу запасов, охватываемых Соглашением.
Speed monitoring and signalling systems are not a safety measure specifically for tunnels Системы контроля скорости и сигнализации не являются средствами безопасности, предназначенными специально для туннелей.