The Investigations Division is also working to expand the other standard operating procedures, which are designed specifically for investigators and are comprised of an array of support materials, including procedures, protocols, checklists, templates and forms to facilitate the investigation process; |
Отдел расследований ведет также работу по расширению других стандартных оперативных процедур, которые разработаны специально для следователей и включают подборку вспомогательных материалов, включая процедуры, протоколы, контрольные списки вопросов, эталонные схемы и формы для содействия процессу расследований; |
The Department of Indigenous Education was established 11 years ago to focus specifically on the educational process of national indigenous communities; 224 indigenous education centres have been created and the teaching of indigenous languages is available in 170 schools. |
Одиннадцать лет назад был создан Департамент по образованию коренного населения, специально занимающийся вопросами образования национальных коренных общин; было создано 224 центра образования коренных народов, а в 170 школах преподавание ведется на языках коренных народов. |
While UNSOA will be under the United Nations Office at Nairobi security umbrella in Nairobi, there are a number of security-related issues that are specifically relevant to UNSOA and its personnel, which will need to be taken care of by dedicated UNSOA security staff. |
Хотя безопасность ЮНСОА будет обеспечиваться силами Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, существует ряд вопросов безопасности, имеющих непосредственное отношение к ЮНСОА и его персоналу, которые должны решаться специально выделенным для этого сотрудником службы безопасности ЮНСОА. |
According to article 17 of the Law on Health Care, citizens who are not entitled to insurance based on the principle of mutuality and solidarity are ensured the right to health care or specifically: women in relation to pregnancy, delivery, nursing and contraception. |
Согласно статье 17 Закона о здравоохранении, граждане, не имеющие право на страхование, на основе принципа взаимности и солидарности получают право на медицинский уход или, специально применительно к женщинам, медицинский уход в связи с беременностью, родами, кормлением новорожденного и предупреждением беременности. |
(c) For packages containing fissile material, where, in order to comply with the requirements of 6.4.11.1, neutron poisons are specifically included as components of the package, checks shall be performed to confirm the presence and distribution of those neutron poisons. |
с) для упаковок, содержащих делящийся материал, которые в целях соблюдения требований пункта 6.4.11.1 специально оснащаются поглотителями нейтронов в виде элементов упаковки, должны проводиться проверки с целью подтверждения наличия и распределения этих поглотителей нейтронов. |
In light of the decisions just taken by the Assembly, may I take it that the Assembly also decides to extend the work of the Sixth Committee to specifically consider agenda items 169 and 171, which have been allocated to that Committee? |
В свете решений, только что принятых Ассамблеей, могу ли я считать, что Ассамблея постановляет также продлить период работы Шестого комитета специально для рассмотрения переданных ему пунктов 169 и 171 повестки дня? |
Procurement support was provided; with 10 contracts created by UNSOA for services for both UNSOA and UNPOS, and 2 contracts created specifically for UNPOS (lease agreements for Garoowe and Hargeysa) |
Поддержка в области закупочной деятельности оказывалась; ЮНСОА подготовило 10 контрактов на предоставление услуг как для ЮНСОА, так и для ПОООНС и два контракта специально для ПОООНС (соглашения об аренде в Гаруве и Харгейсе) |
The lower output was attributable to the shift in focus to actual juvenile courts rather than on judges who handle juvenile cases on occasion owing to the limited number of judges assigned specifically to juvenile cases |
Более низкий показатель выполнения объясняется тем, что больше внимания стало уделяться действующим судам по делам несовершеннолетних, а не судьям, занимающимся делами несовершеннолетних время от времени, по причине ограниченного числа судей, назначаемых специально для рассмотрения дел несовершеннолетних |
(a) Affected country Parties are invited to increase their efforts in establishing DLDD-specific national monitoring systems or further improving, expanding or redesigning their existing monitoring systems to become specifically dedicated to DLDD; |
а) затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции предлагается прилагать больше усилий для создания специальных национальных систем мониторинга ОДЗЗ или дальнейшего улучшения, расширения или перепроектирования своих существующих систем мониторинга, с тем чтобы превратить их в системы, специально предназначенные для мониторинга ОДЗЗ; |
Due to the fact that different countries used to have different fighting rules, the first unified rules were developed specifically for the world championship on historical medieval battle, "Battle of the Nations." |
Ввиду того, что в разных странах правила проведения боев в ИСБ существенно отличались, первые общепринятые правила были разработаны специально для проведения чемпионата мира по историческому средневековому бою «Битва Наций». |
(a) Ways and means to separate the impact of policies and measures specifically [undertaken] [applied] to address climate change from the impact of other policies and measures; |
а) способы и средства проведения различия между воздействием политики и мер, [осуществляемых] [применяемых] специально в связи с изменением климата и воздействием политики и мер в других областях; |
(b) Developed country Parties and relevant technical and financial organizations are invited to provide additional support to affected country Parties for the establishment and maintenance of national monitoring systems, in particular of those monitoring systems that are specifically dedicated to DLDD; |
Ь) развитым странам - Сторонам Конвенции и соответствующим техническим и финансовым организациям предлагается оказать затрагиваемым странам-Сторонам дополнительную поддержку в создании и эксплуатации национальных систем мониторинга, в частности тех систем мониторинга, которые специально предназначены для мониторинга ОДЗЗ; |
(a) The general law on access to information refers to the 1992 Law on Environmental Protection that specifically regulates access to environmental information, in which case the general requirement of stating an interest does not apply; |
а) в общем законе о доступе к информации делалась ссылка на Закон об охране окружающей среды 1992 года, специально регулирующий доступ к экологической информации, при наличии которой общее требование об указании на заинтересованность применяться не будет; |
(c) The 1989 definition of mercenary activity has two parts: the first refers to individual (or traditional) mercenaries fighting in any armed conflict; the second refers to mercenaries engaged in armed conflict specifically to overthrow a constitutional order (political element). |
с) определение наемнической деятельности 1989 года имеет две части: первая касается индивидуальных (или традиционных) наемников, сражающихся в вооруженном конфликте; вторая часть относится к наемникам, участвующим в вооруженном конфликте специально с целью свержения конституционного порядка (политический элемент). |
In this connection, it should be noted that the payments were consistent with the Notes for Guidance of Military Observers on Assignment to UNIKOM, which were specifically issued to Member States and military observers as the terms governing the service of the military observers with UNIKOM; |
В этой связи следует отметить, что эти выплаты производились в соответствии с Руководящими установками для военных наблюдателей ИКМООНН, которые были специально разосланы государствам-членам и военным наблюдателям в качестве положений, регулирующих службу военных наблюдателей в составе ИКМООНН; |
Repulse of a group assault or armed attack on the living quarters of citizens, facilities specifically guarded by the police, living quarters of State or public officials, enterprises, establishments or organizations; and repulse of an attack on a military or police unit |
отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на специально охраняемые полицией объекты, помещения государственных или общественных органов, предприятий, учреждений, организаций, отражения нападения на войсковой или служебный наряд полиции |
Implementation of 30 labour-intensive projects for former members of armed groups, at-risk youth and women (for a total of 50,000 beneficiaries) in neighbourhoods where the security situation needs to be consolidated, and of 3 projects specifically targeting women |
Осуществление 30 трудоемких проектов для бывших членов вооруженных групп, молодежи из групп риска и женщин (в общей сложности для 50000 бенефициаров) в районах, где ситуацию в области безопасности необходимо улучшить, и осуществление 3 проектов, специально предназначенных для женщин |
Specifically earmarked funds under the 'evaluation line' of the programming arrangements will also continue to be utilized for supporting these activities. |
Специально выделенные средства по «статье оценки» механизмов программирования будут и впредь использоваться для поддержки этих мероприятий. |
Specifically, STP noted that Bosniaks in Sandzak were faced with disadvantages. |
СТП специально отметило, что босняки Санджака сталкиваются с притеснениями. |
Specifically earmarked funds under the 'TCDC line' of the programming arrangements will continue to be utilized in support of these activities. |
В поддержку этих мероприятий будут по-прежнему использоваться специально выделенные средства по статье «ТСРС» бюджета программ. |
Appendix C SALARY RATES FOR STAFF SPECIFICALLY RECRUITED FOR SERVICE |
СТАВКИ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ, НАБРАННЫХ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ СРОКА |
Specifically for the sixth year civic education classes OSCE has developed teaching materials and a teaching methodology, although for the moment it is only available in Albanian. |
Специально для шестых классов, которые изучают предмет "гражданское воспитание", ОБСЕ разработала учебные материалы и методику преподавания, хотя в данный момент они имеются только на албанском языке. |
Could it be at all possible That they were anticipating our methodology - choosing banks Specifically to divert our attention |
Вполне возможно, что они предвидели нашу методологию - специально выбирали банки, чтобы отвлечь наше внимание от реальной цели. |
(a) Continue and strengthen its efforts to disseminate the Convention both among children and the wider public, including by means of appropriate material specifically for children and translated into the various languages spoken in the State party, notably in the Tamazight language and Moroccan dialect; |
а) продолжать и расширять распространение информации о Конвенции среди детей и широкой аудитории, включая материалы, подготовленные специально для детей и переведенные на различные языки, на которых говорит население государства-участника, в частности на язык тамазит и марокканский диалект; |
Specifically identified seating facilities will be available for other official participants at the Conference identified by the General Assembly in its resolution 48/188. |
Для других официальных участников Конференции, указанных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/188, будут отведены специально зарезервированные места. |