An international workshop devoted specifically to soil decontamination and remediation, held in Paris in 1995, is another element in the programme. |
Другим элементом программы является международное рабочее совещание, специально посвященное проблеме очистки почвы от загрязнения и ее восстановления, которое состоялось в Париже в 1995 году. |
Reported data should include expenditures on all forces or units that are specifically equipped and trained to operate systems for carrying and delivering such arms. |
Представляемые данные должны включать расходы на все силы и войска, специально оснащенные или обученные для управления системами транспортировки и доставки такого оружия. |
This is certainly a remarkable event, marking the first time the General Assembly has met to discuss specifically the question of public administration in development. |
Это, безусловно, замечательное событие, поскольку Генеральная Ассамблея впервые собралась специально для обсуждения вопроса государственного управления и развития. |
While it is government policy that everyone should have access to a job, the law does not specifically provide for the express right to work. |
Хотя политика правительства направлена на то, чтобы каждый имел доступ к занятости, законом специально не предусмотрено четко сформулированное право на труд. |
Low-level wastes from applications of nuclear techniques in medicine and the production of radioisotopes are collected periodically, compared and cemented, and temporarily stored in depositories specifically constructed for this purpose. |
Низкоактивные отходы от применения ядерных методов в медицине и при производстве радиоизотопов периодически собираются, сопоставляются и цементируются, а затем временно складируются в хранилища, специально построенные для этой цели. |
However, increasing the role of OPS was not specifically intended; |
Вместе с тем цель повышения роли УОП специально не преследовалась; |
Make recommendations for approval on particular aspects of the joint programme specifically referred to it by the PCB; |
выносить рекомендации, касающиеся одобрения конкретных вопросов Объединенной программы, которые специально были переданы ему КСП; |
The World Bank is providing loans to Governments for carrying out about 50 projects specifically in mountain areas, some of which are using highly innovative approaches. |
Всемирный банк обеспечивает правительствам кредиты на цели осуществления около 50 проектов, специально посвященных горным районам, причем в некоторых из этих проектов применяются в высшей степени новаторские подходы. |
In addition, another Government is helping with customizing a second, compatible database specifically for handling the export/import data. |
Кроме того, правительство другой страны помогает в создании второй, совместимой базы данных, специально предназначенной для работы с данными об экспорте/импорте. |
And I specifically said, "No feta cheese." |
Я ведь специально сказал: "Никакого сыра фета". |
Where required, the Department has also assumed responsibility for the financial management of specifically established trust funds, such as the United Nations Trust Fund for Humanitarian Assistance in Mozambique. |
Кроме того, где это необходимо, Департамент принимает на себя обязательства по финансовому управлению такими специально созданными целевыми фондами, как, например, Целевой фонд Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи в Мозамбике. |
The fund also includes a technical assistance project specifically for Chernobyl to increase the safety of Unit 4, for which ECU 0.5 million is earmarked. |
Этот Фонд также предусматривает проект оказания технической помощи специально для Чернобыля в целях повышения безопасности четвертого блока, для которого выделены 0,5 млн. |
During the period 3 to 11 June, a general exchange of views will be held, at which appropriate high-level representatives specifically designated by Governments may make statements. |
В период с З по 11 июня будет проведен общий обмен мнениями, в ходе которого специально назначенные правительствами высокопоставленные представители сделают заявления. |
Since the initiation of China's domestic reforms, programmes aimed specifically at children had become an increasingly significant component of the country's national development strategy. |
После начала в Китае внутренних реформ специально рассчитанные на детей программы стали еще более важным компонентом национальной стратегии развития страны. |
It remains unclear to the Committee whether the equipment to be left for the demining programme was actually ever purchased specifically for that programme. |
Комитету по-прежнему не ясно, было ли оборудование, которое предполагается передать программе разминирования, действительно специально закуплено для этой программы. |
The Advisory Committee trusts that in the process of consolidation, all mandates will be preserved unless it is specifically decided otherwise by the respective intergovernmental bodies. |
Консультативный комитет надеется, что в процессе объединения все мандаты будут сохранены, если только соответствующие межправительственные органы специально не примут на этот счет иного решения. |
It was written specifically for programme managers producing and using statistical information to implement, monitor and evaluate disability policies and programmes. |
Оно было написано специально для руководителей программ, участвующих в подготовке статистической информации и использующих такую информацию в целях осуществления, контроля и оценки политики и программ в области инвалидности. |
The United Nations must allocate resources to human rights bodies and mechanisms to specifically address violations of the human rights of women. |
Организация Объединенных Наций должна выделять ресурсы органам и механизмам в области прав человека специально для решения вопросов, касающихся нарушения прав человека женщин. |
Ms. OUEDRAOGO said that it was important to provide the Committee with a detailed description of the programmes and policies specifically geared towards rural women. |
Г-жа УЭДРАОГО отмечает важность предоставления Комитету подробных данных о программах и стратегиях, специально разработанных в интересах женщин, проживающих в сельских районах. |
Special attention was being given to the unemployed, and there was a pilot project aimed specifically at unemployed women with little formal education. |
Особое внимание уделяется проблеме безработицы, и осуществляется экспериментальный проект, ориентированный специально на женщин-безработных с низким уровнем формального образования. |
It is therefore important to continue support for activities within the United Nations system that specifically address the above aspects, including such well-proven institutions as the World Maritime University. |
Таким образом, важно продолжать оказывать поддержку мероприятиям в системе Организации Объединенных Наций, специально направленным на решение указанных выше проблем, в том числе столь хорошо зарекомендовавшего себя учреждения, как Всемирный морской университет. |
Because of the precarious financial status of many municipalities and the failure to allocate sufficient resources specifically for displaced persons, it has proved virtually impossible to meet their needs. |
В силу нестабильного экономического положения во многих муниципиях и недостаточного объема ассигнований, выделяемых специально для перемещенных лиц, проблема удовлетворения их нужд превратилась практически в невыполнимую задачу. |
Finally, we believe it is absolutely essential that the Prosecutor have a highly qualified deputy specifically assigned to the Cambodia prosecutions with significant authority over day-to-day decisions. |
Наконец мы считаем абсолютно необходимым, чтобы у обвинителя был высококвалифицированный заместитель, специально назначенный для осуществления уголовных преследований в Камбодже и обладающий большим объемом полномочий в отношении принятия повседневных решений. |
It has been specifically decreed that the activities under the national committee will extend beyond the closure of the Decade at the end of 1999. |
Было специально оговорено, что деятельность в рамках этого национального комитета будет осуществляться и после окончания Десятилетия в конце 1999 года. |
The Group of Experts recommended the introduction of a $5,000 procurement imprest in the field specifically for low value procurement for day-to-day operations. |
Группа экспертов рекомендовала ввести практику выдачи авансов на закупки на местах в размере 5000 долл. США специально для недорогостоящих закупок в целях удовлетворения повседневных потребностей. |