Английский - русский
Перевод слова Specifically
Вариант перевода Специально

Примеры в контексте "Specifically - Специально"

Примеры: Specifically - Специально
In some cases, it was suggested that the health clinics set up specifically for the displaced provided them with better services, in particular as they were free of charge, than were available to the local population. Еще одной причиной может быть и то, что обслуживание в больницах, созданных специально для перемещенных лиц, помимо того, что оно бесплатно, отличается более высоким качеством, чем в больницах для местного населения.
A new item 7 had been added to the Commission's agenda to discuss specifically the implications of the Doha results for the work of the Commission. В повестку дня Комиссии был включен новый пункт 7, специально посвященный обсуждению последствий результатов Конференции в Дохе для работы Комиссии.
Non-Estonians who began to live in Estonia during the Soviet time mainly live in towns in the multi-apartment buildings that were built specifically to house the new labour force. Неэстонцы, которые приехали жить в Эстонию в советские времена, живут главным образом в городах в многоквартирных зданиях, которые были построены специально для размещения новой рабочей силы.
At the time of the review, there had been only one Prosecutor for both Tribunals and OIOS had concluded that consideration should be given to appointing a Prosecutor specifically for the International Criminal Tribunal for Rwanda. Во время проверки имелась лишь одна должность Обвинителя для обоих трибуналов, и УСВН пришло к выводу, что следует уделить внимание назначению Обвинителя специально для Международного уголовного трибунала по Руанде.
Article 23, paragraph 1 (a), and article 29, paragraph 4 (c), of the Cartagena Protocol specifically addressed the cooperation with other international bodies. В пункте 1 а) статьи 23 и пункта 4 с) статьи 29 Картахенского протокола специально оговаривается сотрудничество с другими международными органами.
Those challenges were ongoing and related to the work of the present Meeting, which had been called to deal specifically with the agenda items linked to methyl bromide that had not been concluded at the Fifteenth Meeting of the Parties. Эти проблемы носят постоянный характер и имеют отношение к работе настоящего Совещания, которое было созвано специально для того, чтобы рассмотреть пункты повестки дня, касающиеся бромистого метила, обсуждение которых не было завершено на пятнадцатом Совещании Сторон.
Some of the Committee members felt that it should be pointed out that the Ad Hoc Group of Experts had not taken fully into account the recommendations of the Committee, although most of the issues in question were apparently either incorporated specifically or included in related topics. Несколько членов Комитета сочли необходимым отметить, что Специальная группа экспертов не полностью учла рекомендации Комитета, хотя большинство соответствующих вопросов были либо специально вынесены на ее рассмотрение, либо были включены в соответствующие темы.
The provision of counsel to the accused is a fundamental feature of the judicial process in the ad hoc Tribunals, and both organizations now have structures specifically created to administer matters relating to, and provide for the needs of, defence counsel. Предоставление адвоката обвиняемому является одной из основополагающих черт судопроизводства в специальных трибуналах, и в обеих организациях в настоящее время имеются структуры, специально созданные для решения вопросов, связанных с адвокатами защиты и обеспечением их потребностей.
In this particular regard, the Special Rapporteur would recommend the creation of a "translation bureau" specifically for screening the world literature relating to science and technology, economics and sociology and reproducing it in the local language. Касаясь этого конкретного вопроса, Специальный докладчик рекомендовал бы создать "бюро переводов" специально для отбора мировой литературы по вопросам науки и техники, экономики и социологии и для ее издания на местных языках.
The order in which the Contracting Parties are listed in this annex is specifically made in relation to the cost-sharing system agreed upon by the Executive Body for the Convention. Accordingly, the listing is a feature which is specific to the Protocol on the Financing of EMEP. Порядок, в котором Договаривающиеся стороны перечислены в этом приложении, применен специально для системы распределения расходов, одобренной Исполнительным органом по Конвенции. Поэтому этот перечень действует только применительно к Протоколу о финансировании ЕМЕП.
It consisted of a national painting competition on the theme "Race Relations in Fiji"; and two radio programmes specifically focusing on human rights and race relations were broadcast by the Commission. В рамках этой кампании был проведен общенациональный конкурс рисунка на тему «Расовые отношения на Фиджи»; и Комиссия организовала две радиопрограммы, специально посвященные проблемам прав человека и расовым отношениям.
The entire drafting process was made possible with the assistance of the Government of Sweden through a grant made to the Government of Zambia specifically to assist Zambia meet its reporting obligations under the Convention. З. Проведение самой работы по подготовке доклада стало возможным благодаря помощи правительства Швеции, выделившего грант правительству Замбии специально для того, чтобы помочь ей выполнить свои обязательства по представлению доклада в соответствии с условиями Конвенции.
Increased efforts are being undertaken to provide assistance and capacity-building through specifically tailored workshops focusing on reporting and resource needs as well as bilateral assistance and other assistance provision through international, regional and non-governmental organizations. Предпринимаются более активные усилия для оказания помощи и укрепления потенциала путем проведения специально спланированных семинаров-практикумов, посвященных представлению докладов и потребностям в ресурсах, а также для оказания двусторонней и иной помощи через международные, региональные и неправительственные организации.
With respect to gender, my delegation believes that, since there is no established process for discussions on gender architecture, discussions could begin soon within a framework designed specifically for that purpose. Что касается гендерного равенства, то наша делегация полагает, что в отсутствие процесса для обсуждения вопросов, касающихся гендерного равенства, можно было бы вскоре начать дискуссии в рамках, специально разработанных для этой цели.
The Committee appreciates that under the Croatian Constitution international treaties, including the Covenant, have legal force superior to that of domestic legislation, and that most Covenant rights have also been specifically incorporated in the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с Конституцией Хорватии международные договоры, в том числе Пакт, имеют более высокий правовой статус, чем национальное законодательство, и что большинство закрепленных в Пакте прав было специально инкорпорировано в Конституцию.
(a) Two posts (one P-4 and one Local level) have been established specifically to support IMIS operations at ESCWA. а) были учреждены две должности (одна класса С-4 и одна местного разряда) специально для оказания поддержки функционированию ИМИС в ЭСКЗА.
Within the framework of integration courses, which comprise a German language course and an orientation course to provide information on the legal system, culture and the history of Germany, additional courses are offered specifically for women. В рамках курсов по интеграции, в которые входят курс немецкого языка и ознакомительный учебный курс, включающий информацию о правовой системе, культуре и истории Германии, специально для женщин предлагаются дополнительные курсы.
The United Nations Development Corporation, a public benefit corporation of the State of New York, specifically established to facilitate more favourable rental rates for the United Nations organizations in New York. Корпорация развития Организации Объединенных Наций - некоммерческая корпорация штата Нью-Йорк, специально учрежденная для облегчения установления более льготных ставок арендной платы для организаций системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
The platform, specifically prepared for the Forum, will provide training and awareness raising on how Governments should develop PPPs and what factors they must consider before agreeing to the conditions involved in the terms of and performance of the contract. Целью платформы, специально подготовленной для Форума, будет являться распространение практической информации и повышение осведомленности о том, каким образом правительства должны разрабатывать проекты ПГЧС и какие факторы они должны учитывать до согласования условий заключения и осуществления контрактов.
In that context, it was specifically stated that laws and by-laws regulate in more detail the manner of conduct of domestic affairs, conditions and methods of the use of means of coercion or the exercise of other powers in performing official duties and functions. В этой связи было специально отмечено, что законы и подзаконные акты более подробно регулируют порядок ведения внутренних дел, условия и методы применения средств принуждения или осуществление других полномочий при исполнении официальных обязанностей и функций.
As per Staff Rule 103.4, the Secretary-General shall set salary or wage rates for personnel specifically recruited for service with a mission from within the general area of the mission. В соответствии с правилом 103.4 Правил о персонале Генеральный секретарь устанавливает ставки окладов или заработной платы персонала, набираемого специально для работы в миссии в общем районе миссии.
The UNDP strategic results frameworks are designed specifically to link the organization's goals to the emerging global development agenda, which is concerned with broad improvements in human development. Ориентировочные стратегические результаты ПРООН специально предназначаются для увязки целей организации с новой повесткой дня в области глобального развития, которая касается общих улучшений в процессе развития людских ресурсов.
In this context, the Bill specifically contains an objective "to promote the right of parents to send their children to a school of the parents' choice having regard to the rights of patrons and the effective and efficient use of resources". В этой связи в данном законопроекте специально ставится задача "содействовать праву родителей на обучение их детей по выбору родителей, учитывая при этом права попечителей и необходимость эффективного и действенного использования ресурсов".
Moreover, the criteria set forth in paragraph (4) were not entirely relevant for certificates or electronic signatures, since they included criteria contained in draft articles 9 and 10 that had been specifically conceived for the purpose of assessing the trustworthiness of suppliers of certification services. Кроме того, критерии, изложенные в пункте 4, касаются не только сертификатов или электронных подписей, поскольку они включают также критерии, содержащиеся в проектах статей 9 и 10, которые были специально установлены для целей оценки надежности поставщиков сертификационных услуг.
As to the administration of justice, the Committee had learned that arrangements had been made to provide training for judges and lawyers, and it would be useful to know whether that training comprised a programme specifically devoted to human rights and rights guaranteed by the Covenant. Что касается отправления правосудия, Комитет узнал, что были приняты нормативные положения для обеспечения подготовки судей и адвокатов, и было бы полезно выяснить, включает ли эта подготовка раздел, специально посвященный правам человека и гарантированным Пактом правам.