I am convinced that you, Sir, have the necessary skills to take us in the right direction, towards approval of this programme of work, adding your efforts to those that have already been made by the Presidents who have preceded you in your present post. |
И я убежден, что Вы, г-н Председатель, обладаете необходимыми качествами, чтобы повести нас в верном направлении - в русле одобрения программы работы, присовокупив свою лепту к тем усилиям, что уже прилагались Вашими предшественниками на председательском посту. |
Mr. Luck: I should like to express the Australian delegation's congratulations on your appointment, Sir, as Chairman of this Committee, and to say how delighted we are to see you guiding our work. |
Г-н Лак: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Австралии поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя данного Комитета и заявить, что мы чрезвычайно рады видеть Вас во главе этого Комитета. |
I would like to begin by conveying my sincere congratulations to you, Sir, on your election to the presidency of this historic session, the success of which is ensured, I believe, by the experience and wisdom you bring to this noble work. |
Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы искренне поздравить Вас в связи с избранием на пост Председателя этой исторической сессии, успех которой, я уверен, будет обеспечен благодаря опыту и мудрости, которые Вы демонстрируете при выполнении возложенных на Вас ответственных функций. |
Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): It is an honour for Argentina and for me personally to speak so early in this important debate, and while you, Sir, the representative of an African country, are in the Chair. |
Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для Аргентины и для меня лично большая честь выступать одним из первых в рамках этих важных прений, ходом которых руководите Вы - представитель африканской страны. |
Mr. Hofer (Switzerland) (interpretation from French): I would like to congratulate you, Sir, on your election to chair the First Committee and to assure you of Switzerland's wholehearted support. |
Г-н Хофер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, хочу поздравить Вас в связи с избранием на этот высокий пост в Первом комитете и заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку со стороны делегации Швейцарии. |
Mr. Martino (Holy See): As this is the first time that my delegation is taking the floor, allow me to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship and the members of the Bureau on their election. |
Г-н Мартино (Святейший Престол) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые выступает на этой сессии Первого комитета, позвольте мне поздравить Вас и всех членов Бюро с избранием на эти посты. |
Mr. BALBONI ACQUA (Italy) (translated from French): Since I am taking the floor for the first time under your leadership, Sir, allow me to extend to you my congratulations and those of the Italian delegation on taking the Chair. |
Г-н БАЛЬБОНИ АКУА (Италия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим руководством, позвольте мне высказать Вам свои поздравления и поздравления итальянской делегации по поводу Вашего вступления на пост Председателя. |
Mr. Aizaz Ahmad Chaudhry (Pakistan): I wish to begin, Sir, by extending to you our congratulations on your assumption of the office of President of the General Assembly and by assuring you of our fullest cooperation during your term of office. |
Айзаз Ахмад Чаудхри (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей готовности к полномасштабному сотрудничеству во время Вашего нахождения на этом посту. |
It gives me great pleasure to see you, Sir, presiding over the Council at this, our third open debate on the impact of armed conflict on women and girls and the role of women in peace-building. |
Мне очень приятно, г-н Председатель, что именно Вы возглавляете работу Совета в ходе этих третьих открытых прений по вопросу о воздействии вооруженного конфликта на женщин и девочек и роли женщин в миростроительстве. |
Mr. Dube: At the outset, allow me to congratulate you, Sir, on your deserved election to the presidency of the General Assembly at this session, and for the excellent manner in which you have conducted our deliberations thus far. |
Г-н Дубе: Прежде всего, г-н Председатель, позвольте поздравить Вас с заслуженным избранием на пост Председателя пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а также воздать должное за мастерство, с которым Вы руководите нашей работой в ходе этой сессии. |
Mr. Aly (Egypt): We are glad, Sir, that you have most successfully steered our work to the point at which we are considering our draft report. |
Г-н Али (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы рады тому, что, благодаря Вашему столь умелому руководству, мы достигли нынешнего этапа в нашей работе - этапа рассмотрения доклада. |
Mr. Cabactulan (Philippines): At the outset, the Philippines expresses its profound appreciation to you, Sir, for convening this important and timely meeting on the situation in Libya. |
Г-н Кабактулан (Филиппины) (говорит по-английски): Сначала Филиппины хотели бы выразить Вам, г-н Председатель, свою глубокую признательность за созыв этого важного и своевременного заседания, посвященного обстановке в Ливии. |
I wish to assure you, Sir, that the delegation of the Sudan will actively participate in the deliberations of the Commission in order to realize these objectives and to contribute to the drafting of the declaration of the 2010s as the fourth disarmament decade. |
Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что делегация Судана будет принимать активное участие в работе Комиссии в целях как выполнения этих задач, так и оказания содействия подготовке заявления о провозглашении 2010х годов четвертым десятилетием разоружения. |
Mr. Elrington (Belize): Please permit me, Sir, on behalf of the Belize delegation to congratulate you on your election to the presidency of the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н Эрлингтон (Белиз) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Белиза поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее шестьдесят пятой сессии. |
Mr. Simpson (New Zealand): At the risk of inflicting death by felicitation on you, Sir, I too wish to congratulate you on your assumption of the Chair of the First Committee for this session. |
Г-н Симпсон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, хотя я и опасаюсь, что эта цепь поздравлений доведет Вас до обморока, не могу не поздравить Вас с избранием на пост Председателя Первого комитета на нынешней сессии. |
Ms. Juul (Norway): I also would like to join previous speakers in congratulating you, Sir, and the Bureau on assuming the chairmanship of this body and to assure you of our full support and cooperation. |
Г-жа Юуль (Норвегия) (говорит по-английски): Мне также хотелось бы присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, и Бюро с руководством работой этого органа, а также заверить Вас в нашей всемерной готовности к поддержке и сотрудничеству. |
President Calmy-Rey (spoke in French): At the outset, Sir, I should like to congratulate you on your election as President of the General Assembly, and to assure you of my country's full support during the sixty-second session. |
Президент Кальми-Рей (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы поздравить Вас с избранием по этот высокий пост в Генеральной Ассамблее и заверить Вас в том, что Вы можете полностью рассчитывать на поддержку моей делегации в ходе шестьдесят второй сессии. |
Mr. Sawicz (Poland): Sir, your election to the chairmanship of the 2009 session of the Disarmament Commission once again reaffirms the strong dedication of the Republic of Poland to disarmament and non-proliferation matters. |
Г-н Савич (Польша) (говорит по-английски): Г-н Председатель, избрание Вас на руководящий пост на текущей сессии Комиссии по разоружению 2009 года вновь свидетельствует о твердой приверженности Польши деятельности в области разоружения и нераспространения. |
We assure everyone of our support and cooperation in continuing to take tangible steps. Mr. MacKay: We are very pleased - and I personally am very pleased - to see you, Sir, in the Chair of the First Committee. |
Г-н Макай: Мы весьма рады - и я лично весьма рад - видеть Вас, г-н Председатель, на этой должности в Первом комитете. |
The President: I give the floor to the representative of Switzerland. Mr. Baum: I thank you, Sir, for having convened this open debate on small arms. Switzerland welcomes the report of the Secretary-General on small arms and the recommendations contained therein. |
Г-н Баум: Я признателен Вам, г-н Председатель, за организацию этого открытого обсуждения вопроса о стрелковом оружии. Швейцария одобряет доклад Генерального секретаря о стрелковом оружии и содержащиеся в нем рекомендации. |
The President: I now call on the representative of Cuba. Mr. Rodríguez Parrilla: I wish to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency and to express my gratitude for the presidency of Ambassador Jones Parry. |
Г-н Родригес Паррилья: Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, по случаю Вашего вступления на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить мою благодарность за пребывание на посту Председателя послу Джоунзу Парри. |
As I am speaking for the first time at the sixty-fourth session of the General Assembly, please allow me at the outset, Sir, to add my voice to those of preceding speakers in congratulating you on your election to the presidency of the General Assembly. |
Поскольку на шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи я выступаю в первый раз, разрешите мне, пожалуйста, г-н Председатель, сначала присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Herrera (Colombia): On behalf of the Government of Colombia, I wish to thank you, Sir, for this opportunity to address this session on public administration and development. (spoke in Spanish) |
Г-н Эррера (Колумбия) (говорит по-испански): От имени правительства Колумбии я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за представленную возможность выступить перед участниками нынешней сессии в рамках обсуждения вопроса, касающегося государственного управления и развития. |
Mr. Laudi (Germany): On behalf of the Group of Western European and other States, let me first of all congratulate you, Sir, on the assumption of your post and wish you all the best for this session. |
Г-н Лауди (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего от имени Группы западноевропейских и других государств поздравить Вас с избранием на этот пост и пожелать успешной работы в ходе нынешней сессии. |
Ms. Wong (United States of America): It is a great pleasure, Sir, to see you in the Chair, and the United States delegation congratulates you and wishes you all the best for a successful session. |
Г-жа Вонг (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, нам очень приятно, что Вы занимаете этот пост, и делегация Соединенных Штатов поздравляет Вас и желает Вам всего наилучшего в интересах успешного проведения сессии. |