Ms. Notutela (South Africa): First of all, my delegation, too, would like to congratulate you, Sir, for spending so much time on the task of trying to find suitable dates for the next session of the Disarmament Commission. |
Г-жа Нотутела (Южная Африка) (говорит по-английски): Прежде всего моя делегация также хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы потратили немало времени на решение задачи поиска подходящих дат для проведения следующей сессии Комиссии по разоружению. |
Mr. Bui The Giang: Let me join previous speakers in congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency for the month of May. |
Г-н Бюй Тхе Зянг: Позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам в выражении Вам, г-н Председатель, наших поздравлений по случаю Вашего вступления на пост Председателя Совета в мае. |
It is also a pleasure to take this opportunity to congratulate you once again, Sir, on your election to the presidency of the Assembly and for the talent with which you are conducting our work during this session. |
Я также с удовольствием пользуюсь возможностью еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и воздать Вам честь за тот талант, с каким Вы руководите нашей работой в ходе текущей сессии. |
Mr. Baublys (Lithuania): I should like to express my delegation's appreciation to you, Sir, for your tireless efforts and for convening this meeting to discuss how we can proceed further. |
Г-н Баублис (Литва) (говорит по-английски): Мне хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность своей делегации за Ваши неустанные усилия и за созыв этого заседания для обсуждения образа наших дальнейших действий. |
I would therefore note that, should the problems be such that it is impossible to hold a session this year, my delegation will fully support you, Sir, in the choices made by the Bureau on the basis of the Secretariat's indications. |
Поэтому я хотел бы отметить, что если проблемы не позволят провести сессию в этом году, то моя делегация целиком и полностью поддержит Вас, г-н Председатель, в выборе, сделанном Бюро на основе информации, представленной Секретариатом. |
That was the case in Haiti, for instance, one of the case studies in your paper, Sir. |
Так, было, например, в Гаити, ставшем одним из предметов исследования в Вашем, г-н Председатель, документе. |
Mr. Kikaya (Kenya): Let me begin by extending to you, Sir, my deep appreciation for the excellent manner in which you have conducted this session. |
Г-н Кикайя (Кения) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить Вам, г-н Председатель, глубокую благодарность за то, как Вы организовали проведение этого заседания. |
Tuvalu warmly congratulates you, Sir, on your election to the high office and commends highly the outgoing President for his leadership, especially during a very challenging year for the Organization. |
Тувалу тепло приветствует Вас, г-н Председатель, в связи с избранием на Ваш высокий пост и высоко оценивает руководящую роль предыдущего Председателя, особенно в течение такого трудного для Организации года. |
Mr. Kassé: I join other speakers in congratulating you, Sir, on having convened this public information meeting on the situation in the Democratic Republic of the Congo and in thanking Ms. McAskie, through you, for her most edifying briefing. |
Г-н Кассе: Я присоединяюсь с другим ораторам, с тем чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, за созыв этого открытого информационного заседания по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго и поблагодарить через Вас г-жу Макаски за ее исключительно поучительный брифинг. |
Mr. Mwakawago: It gives my delegation particular pleasure to see you, Sir, presiding over this open debate on women and peace and security. |
Г-н Мвакаваго: Нашей делегации особенно приятно видеть, как Вы, г-н Председатель, руководите этими открытыми прениями по вопросу о женщинах и мире и безопасности. |
In conclusion, I should like to warmly and sincerely congratulate you, Sir, on the manner in which you have been accomplishing your work, which we know will be successful. |
В заключение, я хотел бы тепло и искренне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, как Вы ведете свою работу, которая, мы уверены, будет успешной. |
That is why, in showing flexibility in our approach and at the same time maintaining our positions of principle, naturally, we were ready to support your option 1, Sir, which you distributed a few days ago. |
Поэтому мы, проявляя гибкость в наших подходах и сохраняя в то же время наши принципиальные позиции, разумеется, были готовы поддержать Ваш Option 1, г-н Председатель, который Вы распространили несколько дней назад. |
Mr. Beyendeza: My delegation joins others who spoke before me to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of our Committee. |
Г-н Бейендеза: Моя делегация присоединяется к выступавшим до меня ораторам, которые поздравили Вас, г-н Председатель, в связи с избранием в качестве Председателя нашего Комитета. |
Mr. Heller: My delegation thanks you, Sir, for convening this debate, which comes at a time when the protection of civilians in armed conflicts is assuming particular importance. |
Г-н Эллер: Моя делегация благодарит Вас, г-н Председатель, за организацию этих открытых прений именно сейчас, когда проблема защиты гражданского населения в условиях вооруженного конфликта приобретает особую важность. |
It is significant, Sir, that this debate is taking place under the presidency of a noble son of our continent, Africa, which continues to be a stakeholder in international peacebuilding efforts. |
Весьма многозначительным, г-н Председатель, является тот факт, что текущие прения проводятся под председательством выдающегося сына нашего континента, Африки, которая остается одним из субъектов, кровно заинтересованных в международных миростроительных усилиях. |
Mr. Kumalo: We are pleased, Sir, that you are presiding over this important meeting, and we thank you for convening it at this critical time for the Middle East. |
Г-н Кумало: Мы рады, г-н Председатель, тому, что Вы председательствуете на этом важном заседании, и благодарим Вас за его созыв в этот критический для Ближнего Востока момент. |
Mr. Ahmad: May I begin by thanking you, Sir, for convening this meeting on the very tragic and deteriorating situation in the Middle East. |
Г-н Ахмад: Я хотел бы начать с выражения признательности Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания, посвященного очень трагичной и все более обостряющейся ситуации на Ближнем Востоке. |
Mr. Mbanefo (Nigeria): Allow me, through you, Sir, to extend the sympathy of my delegation to the people of Indonesia for the tragic events that took place in that country very recently. |
Г-н Мбанефо (Нигерия) (говорит по-английски): Позвольте мне через Вас, г-н Председатель, выразить от имени нашей делегации соболезнования народу Индонезии в связи с трагическими событиями, происшедшими недавно в этой стране. |
Mr. Muchetwa: I wish to congratulate you, Sir, on your initiative to convene a meeting of the Security Council on such an important subject as "Women and Peace and Security". |
Г-н Мучетва: Хотелось бы воздать Вам, г-н Председатель, честь за инициативу созвать это заседание Совета Безопасности на столь важную тему, каковой является «Женщины и мир и безопасность». |
We hope that once you, Sir, call for informal consultations, we will be able to work on the acceptance by consensus of a resolution through which the most urgent reforms can be implemented and progress can be made towards strengthening the Organization. |
Г-н Председатель, мы надеемся, что, как только Вы созовете неофициальные консультации, мы сможем приступить к работе в целях обеспечения консенсусного принятия резолюции, которая позволит осуществить наиболее насущные реформы и добиться прогресса в деле укрепления Организации. |
Mr. Mayr-Harting: At the outset, let me thank you, Sir, for organizing this very important debate and Under-Secretary-General Holmes for his important and impressive presentation. |
Г-н Майер-Хартинг: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этих очень важных прений, а также заместителя Генерального секретаря Холмса за его значимую и впечатляющую презентацию. |
Please convey that to UNTAET. Mr. Ward: My delegation welcomes your presidency, Sir, and your stated commitment and efforts to bring further transparency to the Security Council. |
Г-жа Уорд: Г-н Председатель, наша делегация приветствует Вас на посту Председателя и мы признательны Вам за Вашу приверженность и усилия по обеспечению дальнейшей транспарентности в работе Совета Безопасности. |
In conclusion, I take this opportunity to thank you, Sir, the UNAIDS secretariat and its partners in the United Nations system for your firm commitment to this special session. |
В заключение хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, секретариат ЮНЭЙДС и его партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций за твердую решимость провести данную специальную сессию. |
Mr. Adam: At the outset, through you, Sir, my delegation wishes to congratulate the President of the fifty-sixth session of the General Assembly on his election and to thank the Secretariat for preparing this important dialogue. |
Г-н Адам: Прежде всего моя делегация хотела бы передать с Вашей помощью, г-н Председатель, поздравления Председателю пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи в связи с его избранием на этот пост и поблагодарить Секретариат за подготовку этой важной дискуссии. |
My delegation and I have no doubt that with these excellent arrangements, and under your able leadership, Sir, we shall achieve fruitful and meaningful results. |
Моя делегация и я лично не сомневаемся, что при такой замечательной организации и под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы добьемся положительных и значимых результатов. |