At the outset, allow me, Sir, to extend my sincere congratulations on your election and to wish you every success in presiding over the Assembly at this session. |
Прежде всего позвольте мне, г-н Председатель, искренне поздравить Вас с избранием и пожелать Вам всяческих успехов в руководстве Ассамблеей на этой сессии. |
And I would like to thank you, Sir, in your role as President of the General Assembly, for your guidance, compassion and leadership throughout this process and during this historic debate. |
Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель Генеральной Ассамблеи, за Ваши рекомендации, сострадание и руководящую роль на протяжении всего процесса и в ходе состоявшейся исторической дискуссии. |
We, together with many other delegations, tried to accommodate you, Sir, when you asked us to introduce draft resolutions as we went along. |
Мы вместе со многими другими делегациями старались учесть Ваши, г-н Председатель, пожелания, когда Вы просили нас представлять проекты резолюций по мере нашей работы. |
Mr. Duclos (France) (spoke in French): At the outset, I thank you, Sir, for having organized this meeting, which comes at an especially timely moment. |
Г-н Дюкло (Франция) (говорит по-французски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам признательность за своевременное проведение данного заседания. |
Mr. Niehaus: I would like at the outset to thank you, Sir, for having allowed the participation of the Mayor of New York City, Mr. Rudolph Giuliani, in this morning's meeting. |
Г-н Нихаус: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за предоставление возможности мэру города Нью-Йорка гну Рудольфу Джулиани принять участие в утреннем заседании. |
Mr. Wehbe: At the outset, allow me, Sir, to express my delegation's satisfaction at seeing you preside over the Security Council for the month of June. |
Г-н Вехбе: Г-н Председатель, прежде всего, позвольте мне выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы осуществляете руководство работой Совета Безопасности в июне. |
We are confident that, under your guidance, Sir, we will rise to the challenge that was laid down by our leaders at the Millennium Summit. |
Мы убеждены в том, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы сможем решить задачу, возложенную на нас нашими руководителями на Саммите тысячелетия. |
We commend you, Sir, for including in the programme of work for the month of August a number of issues that have required the continued attention of the Council. |
Г-н Председатель, мы воздаем Вам должное за включение в программу работы на август месяц ряда вопросов, которые требуют постоянного внимания Совета. |
Mr. Niehaus: Allow me to begin my statement by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council at such an important time for international peace and security. |
Г-н Нихаус: Позвольте мне начать с поздравления Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя Совета в столь важное для международного мира и безопасности время. |
It gives us pleasure, Sir, to see you presiding over the Security Council this month; we are confident that your wise leadership will guide the Council to the best possible results. |
Г-н Председатель, нам приятно видеть вас председательствующим в Совете Безопасности в текущем месяце; убеждены, что Ваше мудрое руководство приведет Совет к достижению по возможности наилучших результатов. |
Thanks to the effectiveness and the tact of your predecessor, Sir, we managed to adopt resolution 1402, which is the best road map towards a political, final solution advocated in resolution 1397. |
Благодаря эффективности и такту Вашего предшественника, г-н Председатель, мы смогли принять резолюцию 1402, которая стала наилучшей программой достижения окончательного политического урегулирования, о котором говорится в резолюции 1397. |
In conclusion, I should like to assure you, Sir, that the Yugoslav delegation stands ready to extend its support and make a full contribution to the work of the Committee at this session. |
В заключение я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в готовности делегации Югославии оказывать Вам поддержку и вносить вклад в работу Комитета в ходе нынешней сессии. |
As I congratulate and welcome you, Sir, I would be remiss if I did not extend our gratitude to your predecessor, Mr. Didier Opertti. |
Обращаясь к Вам, г-н Председатель, со словами признательности и приветствия, я не могу не выразить благодарности Вашему предшественнику, г-ну Дидьеру Опертти. |
As you know, Sir, Madagascar has recently been stricken by two very powerful tropical cyclones, causing extensive damage and devastation in four provinces out of six. |
Г-н Председатель, Вам, вероятно, известно, что на Мадагаскар обрушились недавно два мощнейших тропических циклона, которые нанесли мощнейший материальный урон четырем провинциям из шести. |
President Snegur (spoke in Moldovan; English text furnished by the delegation): Allow me at the outset, Sir, to extend to you my cordial and sincere congratulations on the occasion of your election as President of the forty-ninth session of the General Assembly. |
Президент Снегур (говорит по-молдавски; английский текст представлен делегацией): Позвольте мне сначала, г-н Председатель, искренне и сердечно поздравить Вас по случаю избрания на пост Председателя сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
May I also avail myself of this opportunity to convey through you, Sir, our appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Karel Kovanda of the Czech Republic, for the able leadership he provided to the Council last month. |
Я хотел бы также воспользоваться случаем и передать через Вас, г-н Председатель, нашу признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Карелу Кованде (Чешская Республика) за умелое руководство работой Совета в прошлом месяце. |
The European Union would also like to assure you once again, Sir, of its full cooperation in ensuring that the debate on nuclear disarmament is concluded and in seeing to it that work progresses on international arms transfers. |
Г-н Председатель, Европейский союз вновь хотел бы заверить Вас в своей готовности сотрудничать в полном объеме в обеспечении завершения дискуссии по ядерному разоружению и прогресса в работе по вопросу о международных поставках оружия. |
Papua New Guinea extends its support to you, Sir, and to the other members of the Bureau, as well as to the work of the Committee in general. |
Папуа - Новая Гвинея выражает свою поддержку Вам, г-н Председатель, и другим членам президиума, равно как и Комитету в целом. |
We believe that his presence begins our work on an auspicious note; it marks the Government of Grenada's support for you as Chairman, Sir, and for the Special Committee of 24. |
Мы уверены, что его присутствие позволит начать работу в особой атмосфере; оно указывает на поддержку правительством Гренады Вас, г-н Председатель, и всего Специального комитета. |
Mr. Chtcherbak (Russian Federation) (interpretation from Russian): If you have no objection, Sir, perhaps in a few minutes' time, following consultation with my colleagues, I will be in a position to propose an acceptable formulation. |
Г-н Щербак (Российская Федерация): Г-н Председатель, если у Вас не будет возражений, через несколько минут, после консультаций с моими коллегами, я мог бы предложить приемлемую формулировку. |
This matter cannot remain closed, and that is why I encourage you, Sir, as well as the entire Conference, to begin work immediately in order to prepare the ground for the admission of the other candidate countries as soon as possible. |
Этот вопрос закрывать нельзя, и поэтому я предлагаю Вам, г-н Председатель, а также всей Конференции немедленно начать работу, с тем чтобы как можно скорее подготовить условия для приема других стран-кандидатов. |
My delegation also expresses profound sympathy to the Government and the people of Saint Lucia on the recent passing of your predecessor, Sir, as Minister for Foreign Affairs, The Honourable George Odlum. |
Г-н Председатель, моя делегация также выражает правительству и народу Сент-Люсии глубокие соболезнования в связи с кончиной Вашего предшественника министра иностранных дел достопочтенного Джорджа Одлама. |
Mr. Zinsou: My delegation would like once again voice its appreciation to you, Sir, for the clear-sightedness with which you have been leading the work of the sixty-second session. |
Г-н Зенсу: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы вновь выразить Вам признательность за проницательность, с которой вы руководите работой шестьдесят второй сессии. |
You are assuming the chairmanship, Sir, at a very important stage in the work of the United Nations, as it prepares to celebrate its fiftieth anniversary. |
Г-н Председатель, Вы приступаете к выполнению руководящих функций в этом Комитете на исключительно важном этапе работы Организации Объединенных Наций, которая готовится отпраздновать свое пятидесятилетие. |
Before I do so, may I congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your elections to your posts in this important Committee. |
Но прежде, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас и других членов Бюро с избранием на соответствующие посты в этом важном Комитете. |