I should, therefore, like to tell you, Sir, that we are gratified at seeing you presiding over the Council. |
Г-н Председатель, поэтому я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы осуществляете руководство работой Совета в этом месяце. |
With regard to all of this, Sir, you have left a testimony and an example that this body will always remember and appreciate. |
Что касается всего этого, то Вы, г-н Председатель, стали примером и образцом, что всегда будут помнить и ценить в этом органе. |
Mr. Valdés: Allow me at the outset to thank you, Sir, and the delegation of Mexico for convening this very important meeting. |
Г-н Вальдес: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, и делегацию Мексики за проведение этого очень важного заседания. |
But based on your comments, Sir, it may simply be impossible to find conference space in other facilities to do that. |
Однако, исходя из Ваших, г-н Председатель, замечаний, может оказаться просто невозможным найти помещения для проведения таких заседаний в других зданиях. |
Mr. Acharya (Nepal): I congratulate you, Sir, and other members on election to the Bureau of the Committee. |
Г-н Ачарья (Непал) (говорит по-английски): Я поздравляю Вас, г-н Председатель, и других членов Бюро Комитета с избранием. |
Let me assure you, Sir, that Norway intends to contribute to reaching consensus at this year's session of the Commission. |
Позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Норвегия намерена вносить вклад в достижение консенсуса на сессии Комиссии этого года. |
So I think that we have already complied, Sir, and we can proceed under your wise leadership on that basis. |
Поэтому я думаю, г-н Председатель, что мы уже соблюли требования и можем продолжать нашу работу под Вашим мудрым руководством на этой основе. |
I would also like to formally thank you, Sir, for your efforts and for having successfully steered the Disarmament Commission at this session. |
Я хотел бы также официально поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия и за успешное руководство работой Комиссии по разоружению в ходе нынешней сессии. |
That having been said, I would also join others in thanking you, Sir, for your efforts. |
В свете вышесказанного я хотел бы присоединиться к другим ораторам и также поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши усилия. |
I will conclude by acknowledging your role, Sir, as President of the General Assembly, in steering forward the process of Security Council reform. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы дать высокую оценку Вашей руководящей роли в Генеральной Ассамблее в продвижении вперед процесса реформы Совета Безопасности. |
It is my sad duty to inform you, Sir, of the death of one of our colleagues, Judge Anatoly Lazarevich Kolodkin, on 24 February. |
Я с прискорбием должен сообщить Вам, г-н Председатель, о кончине 24 февраля одного из наших коллег - судьи Анатолия Лазаревича Колодкина. |
My delegation and I wish to congratulate you, Sir, on having been elected to chair this session. |
Наша делегация и я лично хотели бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя нынешней сессии. |
I assure you, Sir, of our full cooperation and support in fulfilling the important task that lies ahead of us. |
Я заверяю Вас, г-н Председатель, в нашем полном сотрудничестве и поддержке в деле выполнения стоящих перед нами важных задач. |
At the outset, I commend you, Sir, for the excellent manner in which you continue to steer our deliberations. |
Прежде всего я выражаю признательность Вам, г-н Председатель, за то, насколько эффективно вы руководите нашей работой. |
We thank you, Sir, and all the members of this noble institution for the support that has brought Liberia to this point of progress. |
Мы благодарим Вас, г-н Председатель, и всех членов этой уважаемой Организации за поддержку, благодаря которой Либерия смогла добиться такого прогресса. |
In anticipation of the situation in which we find ourselves, Sir, we were courteous enough to so inform you in advance. |
Предвидя ситуацию, в которой мы сейчас оказались, мы были достаточны любезны и проинформировали Вас, г-н Председатель, заранее. |
For that reason, Sir, I express my support for your successful presidency of the General Assembly at its sixty-second session. |
Г-н Председатель, в этой связи я хотел бы выразить Вам поддержку в осуществлении успешного руководства работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
Mrs. Silkalna (Latvia): Thank you, Sir, for convening this timely debate. |
Г-жа Силкална (Латвия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы благодарим Вас за своевременное проведение этой дискуссии. |
Ms. Miranda (Peru) (spoke in Spanish): My delegation thanks you, Sir, for having organized today's joint debate. |
Г-жа Миранда (Перу) (говорит по-испански): Г-н Председатель, моя делегация благодарит Вас за организацию сегодняшнего совместного обсуждения. |
The Rio Group reaffirms its readiness to cooperate with you, Sir, and the members of the Bureau in seeking to achieve concrete results during this session. |
Г-н Председатель, Группа Рио подтверждает свою готовность сотрудничать с Вами и членами Бюро в поисках путей достижения конкретных результатов в рамках этой сессии. |
Mr. Hassan (Sudan): Mr. Chairman, it is indeed my pleasure to see you, Sir, chairing this meeting. |
Г-н Хассан (Судан) (говорит по-английски): Очень рад, что работой этого заседания руководите именно Вы, г-н Председатель. |
I have no doubt that you, Sir, will continue your efforts to strengthen the authority and primary role of the General Assembly. |
Г-н Председатель, я не сомневаюсь в том, что Вы будете продолжать прилагать усилия для укрепления авторитета и основополагающей роли Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Rosselli (Uruguay) (spoke in Spanish): At the outset, our delegation congratulates you, Sir, on your election. |
Г-н Росселли (Уругвай) (говорит по-испански): Прежде всего наша делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
Mr. Penjo (Bhutan): Heeding your call, Sir, I will be very brief. |
Г-н Пенджо (Бутан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, учитывая Вашу просьбу, я буду очень краток. |
The Secretary-General: I thank you, Sir, for this opportunity to review progress in addressing the global food and energy crisis. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, я признателен за эту возможность проанализировать прогресс в урегулировании глобального продовольственного и энергетического кризиса. |