The President: I now give the floor to the Permanent Representative of Argentina. Mr. Argüello: Allow me first to congratulate you, Sir, on your work during your presidency of the Security Council for the month of June. |
Г-н Аргуэльо: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с превосходной работой в качестве Председателя Совета Безопасности в июне. |
I now give the floor to the representative of the Netherlands. Mr. Van Den Berg: Sir, the European Union is honoured by your presence here today presiding over the Security Council's deliberations today. |
Г-н Ван ден Берг: Г-н Председатель, Европейский союз считает честью Ваше присутствие сегодня здесь и то, что Вы руководите работой Совета Безопасности. |
The President: I call on the representative of Lebanon. Mr. Kronfol: Allow me at the outset, Sir, to congratulate you on your assumption of your high post at the helm of the Security Council. |
Г-н Кронфоль: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с назначением на этот высокий пост Председателя Совета Безопасности. |
Mr. Menan: Allow me at the outset to congratulate you warmly once again, Sir, on behalf of the delegation of Togo, on the outstanding way in which you are guiding this session of the General Assembly. |
Г-н Менан: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего от имени делегации Того еще раз выразить Вам искреннюю признательность за умелое руководство сессией Генеральной Ассамблеи. |
I shall now give the floor to those members of the Council who wish to make statements before the voting. Mr. Urbina: As you yourself have said, Sir, what we had in the consultation room was a preview. |
Г-н Урбина: Г-н Председатель, как Вы сами сказали, обсуждение, прошедшее в зале для консультаций, было своего рода прологом. |
The President: I now give the floor to the representative of Mexico. Mr. Heller: I would like to congratulate you, Sir, and the delegation of Croatia on convening this debate. |
Г-н Хеллер: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и делегацию Хорватии за организацию этой дискуссии. |
The next speaker inscribed on my list is the representative of Bosnia and Herzegovina, to whom I give the floor. Mr. Zivalj: It is my honour and pleasure, Sir, to address the Security Council under your presidency. |
Г-н Живаль: Г-н Председатель, для меня честь и источник удовлетворения - возможность выступить в Совете Безопасности во время исполнения Вами обязанностей Председателя. |
Before I conclude my statement, I would like, Sir, to wish you success in the Bulgarian presidency of the Security Council in the month of September. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы пожелать Вам успеха в исполнении Болгарией своих обязанностей Председателя Совета Безопасности в сентябре месяце. Председатель: Я благодарю представителя бывшей югославской Республики Македонии, страны-соседа Болгарии, за любезные слова в адрес моей страны. |
The President: I now call on His Excellency Mr. Vartan Oskanian, Minister for Foreign Affairs of Armenia. Mr. Oskanian: Let me first welcome you, Sir, to your position. |
Г-н Осканян: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот пост. |
Mr. Shloma (Belarus) (spoke in Russian): On behalf of the delegation of Belarus, allow me to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship. |
Г-н Шлома (Беларусь): Г-н Председатель, позвольте мне, от имени делегации Беларуси, поздравить Вас с избранием на этот пост. |
I give the floor to Ms. Anne Patterson, Deputy Permanent Representative of the United States of America. Ms. Patterson: I wish to congratulate you, Sir, on your selection of the topic for your presidency's thematic discussion. |
Г-жа Паттерсон: Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за выбор темы для сегодняшней тематической дискуссии, обсуждаемой под Вашим руководством. |
Before I conclude, my delegation wishes to express its hope and confidence that this Committee will be able to work purposefully, under your able leadership, Sir. I assure you of my delegation's fullest cooperation and support. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить свою надежду и уверенность, что этот Комитет сумеет проводить целенаправленную работу под Вашим умелым руководством, г-н Председатель. |
I now give the floor to the representative of the Sudan. Mr. Mohamad: It is a great pleasure and honour for the delegation of the Sudan to see you, Sir, presiding over this important Security Council meeting. |
Г-н Мухаммад: Для делегации Судана большая честь и удовольствие видеть, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этого важного заседания Совета Безопасности. |
The President: I thank the representative of Romania for his kind words addressed to me and to my country, Benin. Mr. Mayoral: I wish first to thank the presidency of Benin and you, Sir, for convening this important meeting. |
Г-н Майораль: Я хотел бы прежде всего поблагодарить председательствующий в Совете Бенин и Вас лично, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания. |
Mr. Mekdad: It is my pleasure to convey to you once again, Sir, our deep appreciation for all the efforts you have made and the serious work you have undertaken over the past few days. |
Г-н Мехдад: Г-н Председатель, мне очень приятно вновь выразить Вам глубокую признательность за все Ваши усилия и работу в последние дни. |
The President: I give the floor to the representative of Albania. Mr. Nesho: Allow me, Sir, to express our sincere congratulations on your excellent work and the results achieved by the Security Council during the month of your presidency. |
Г-н Нешо: Г-н Председатель, позвольте мне выразить искреннюю признательность за Вашу превосходную работу и результаты, достигнутые Советом Безопасности под Вашим руководством в этом месяце. |
The President: I now give the floor to Mrs. Lila Ratsifandrihamanana. Mrs. Ratsifandrihamanana: I wish to thank you, Sir, for convening this meeting on a subject that looms large among our shared concerns. |
Г-жа Рацифандриаманана: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв сегодняшнего заседания по теме, которая приобретает все большую значимость на фоне нашей общей обеспокоенности. |
The President: I now give the floor to the representative of Liechtenstein. Mr. Frommelt: We welcome the report of the Secretary-General on small arms and light weapons and commend you, Sir, for organizing this timely and important open debate. |
Г-н Фроммельт: Мы приветствуем доклад Генерального секретаря по стрелковому оружию и легким вооружениям и выражаем признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этих своевременных и важных открытых прений. |
Through you, Sir, I would like to pose to the representative of the United States the following dilemma, as my delegation sees it, in the hope that that will encourage him to give us more insight into the amendment that he has proposed. |
Г-н Председатель, я хотел бы через Вас задать представителю Соединенных Штатов вопрос, чтобы, как надеется моя делегация, получить более подробную информации в отношении предложенной им поправки. |
The Czech Republic wants to play its part in building a safer world. Mr. Sharma: Allow me to offer my delegation's sincere congratulations to you, Sir, upon your well-deserved election to the Chair of the First Committee. |
Г-н Шарма: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы от всей души поздравить Вас в связи с заслуженным избранием на этот высокий пост в Первом комитете. |
I would like to assure you, Sir, that my delegation will do its best to contribute to the success of the mission facing all of us and will lend you its full and undivided assistance. |
Я хочу заверить вас, г-н Председатель, что моя делегация приложит все усилия к тому, чтобы способствовать успеху нашей общей миссии, и будет всемерно оказывать вам всяческое содействие. |
The President: I thank the representative of Cameroon for the very kind words addressed to me and the Mauritian team. Mr. Williamson: We join in commending you, Sir, and your entire team for your outstanding tenure as our Council President. |
Г-н Уильямсон: Г-н Председатель, мы присоединяемся к словам признательности в Ваш адрес и Вашей делегации за выдающееся выполнение своих обязанностей в январе. |
The President: I thank the representative of the United Kingdom for his kind words addressed to me. Mr. Maquieira: At the outset, may I congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council and wish you every success. |
Г-н Макейра: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на этот руководящий пост Совета Безопасности и пожелать Вам всяческих успехов. |
This may be our greatest challenge of all and we must not fail. Mr. Wisnumurti: Allow me first of all to express my delegation's congratulations to you, Sir, on your unanimous election to preside over the deliberations of the First Committee. |
Г-н Виснумурти: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас от имени моей делегации с единодушным избранием на руководящий пост в Первом комитете. |
The President: I now call on the representative of Zambia. Mr. Musambachime: Let me begin by thanking you, Sir, for assuming the presidency of the Council for this month. |
Г-н Мусамбачиме: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поздравить Вас в связи со вступлением на пост Председателя Совета в текущем месяце. |