Chief Ernest SHONEKAN: It is a great honour and privilege, Sir, for me to address this Assembly under your presidency. |
Вождь ЭРНЕСТ ШОНЕКАН (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне оказана большая честь и дарована привилегия выступить перед Ассамблеей, работой которой Вы руководите. |
In conclusion, Sir, my delegation considers the presidential statement which you are going to read out to be a welcome and useful follow-up document. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы заявить, что, по мнению моей делегации, заявление Председателя, которое Вам предстоит зачитать, является долгожданным и весьма полезным документом, разработанным в рамках последующей деятельности. |
In conclusion, we support the draft presidential statement prepared by your delegation, Sir, and look forward to its adoption. |
В заключение я хотел бы отметить, что мы поддерживаем проект заявления Председателя, подготовленный Вашей делегацией, г-н Председатель, и с нетерпением ожидаем его принятия. |
Mr. Durrani (Pakistan): Let me join other representatives in congratulating you, Sir, on your election to the chairmanship. |
Г-н Дуррани (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне присоединиться к другим представителям и также поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием на пост Председателя. |
Mr. Rodríguez Parrilla: We are gratified, Sir, to see you presiding over the Security Council, and we wish you the greatest success. |
Г-н Родгирес Паррилья: Г-н Председатель, мы рады видеть Вас на посту Председателя Совета Безопасности и хотим пожелать Вам всяческих успехов. |
I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your election as President, and wish you a successful tour of duty. |
Г-н Председатель, я искренние поздравляю Вас в связи с избранием на пост Председателя и желаю Вам успехов в работе. |
To sum up, Sir, your delegation's convening of this important debate must provide the opportunity to rectify the situation. |
Г-н Председатель, кратко подводя итоги, следует подчеркнуть, что инициатива Вашей делегации по созыву этих важных прений должна предоставить возможность исправить ситуацию. |
Mr. Dato'Syed Hamid Albar (Malaysia): I am pleased to see you, Sir, preside over these historic meetings. |
Г-н Сиед Хамид Албар (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад тому, что Вы руководите работой этого исторического заседания. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): Let me first congratulate you, Sir, and wish you success in your new, most historically significant task. |
Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас и пожелать Вам успехов в выполнении стоящей перед Вами новой, исключительно важной и исторической по своим масштабам задачи. |
Mr. Parnohadiningrat (Indonesia): First of all, my delegation would like to express its satisfaction at seeing you, Sir, chair this very important Committee. |
Г-н Парнохадининграт (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего, моя делегация хотела бы выразить свое удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, возглавляете работу этого крайне важного Комитета. |
Mr. MacKay: Let me begin by congratulating you, Sir, on assuming the presidency and by offering my best wishes for your term of office. |
Г-н Макай: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с выполнением функций Председателя и пожелать Вам всяческих успехов в работе во время нахождения на этом посту. |
Mr. Okio: My delegation thanks you, Sir, for having organized this meeting on the situation in Myanmar. |
Г-н Окио: От имени моей делегации позвольте мне в первую очередь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию заседания, посвященного ситуации в Мьянме. |
I would therefore be grateful if you, Sir, will allow us to proceed with the voting on Friday. |
Поэтому я был бы очень признателен, г-н Председатель, если бы Вы нашли возможность совместно с секретариатом провести голосование по нашей резолюции в пятницу. |
Mr. Du Preez (South Africa): I, too, thank you, Sir, for showing some flexibility. |
Г-н Дю През (Южная Африка) (говорит по-английски): Я также благодарю Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами гибкость в этом вопросе. |
I wish to take this opportunity to assure you, Sir, of the full support of my delegation in the performance of your tasks. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в полной поддержке нашей делегации в ходе Вашего выполнения стоящих перед Вами задач. |
Mr. Abdelaziz (Egypt): It is very good to see you, Sir, chairing this meeting in which we are discussing the disarmament machinery. |
Г-н Абд аль-Азиз (Египет) (говорит по-английски): Я очень рад, г-н Председатель, что Вы руководите нашей работой на этом заседании, посвященном механизму разоружения. |
Mr. Sorreta (Philippines): I add my voice to the many others that have extended congratulations to you, Sir. |
Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я присоединяюсь ко многим другим поздравлениям, выраженным в Ваш адрес, г-н Председатель. |
Mr. Gheghechkori (Georgia): I apologize for taking the floor, Sir, but I am obliged to give a quick response to my Russian colleague. |
Г-н Гегечкори (Грузия) (говорит по-английски): Я приношу свои извинения за то, что я беру слово, г-н Председатель, однако я вынужден кратко ответить своему российскому коллеге. |
Mr. Livshiz (Palau): We would like to thank you, Sir, for chairing this important meeting. |
Г-н Лившиц (Палау) (говорит по-английски): Мы хотели бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за руководство этим важным заседанием. |
Mr. Verba (Lithuania): Let me congratulate you, Sir, on your assuming your functions and assure you of my delegation's constructive support. |
Г-н Верба (Литва) (говорит по-английски): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с началом выполнения Ваших обязанностей и заверить Вас в конструктивной поддержке моей делегации. |
Mr. Kaura (Nigeria): Let me start, Sir, by joining other speakers in commending your laudable initiative to convene this very important High-level Dialogue on Financing for Development. |
Г-н Каура (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы, г-н Председатель, присоединиться к другим ораторам, которые выразили Вам признательность за похвальную инициативу по организации этого важного Диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития. |
Mr. Wali: I should like to thank you once again, Sir, for presiding over this historic meeting here in Nairobi, which reflects the importance of this particular item of the agenda. |
Г-н Вали: Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за обеспечение руководства этим историческим заседанием здесь в Найроби, свидетельствующим о важности данного пункта повестки дня. Африканский союз приветствует предоставленную ему возможность выступить по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
Mr. Vasiliyev: My delegation wishes to commend you, Sir, for the effective manner in which you have been working, resolving issues that otherwise would have required several additional meetings. |
Г-н Васильев: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поприветствовать Вас и поздравить с тем, как эффективно Вы работаете и решаете те вопросы, - на которые, в противном случае, нам пришлось бы потратить несколько заседаний, - в течение нескольких минут. |
Mr. Powles (New Zealand): May I say what a pleasure it is to speak under your chairmanship, Sir. |
Г-н Поулз (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите нашей работой. |
Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan): My delegation congratulates you, Sir, on your election as Chairman of this Committee and offers its full support to you during our work. |
Г-жа Ешмамбетова (Кыргызстан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотела бы поздравить Вас по случаю избрания на пост Председателя этого Комитета и заверить в том, что Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в ходе работы Первого комитета. |