Ms. Pulido Santana: At the outset, let me express my delegation's satisfaction at seeing you, Sir, preside over this important Council meeting. |
Г-жа Пулидо Сантана: Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы от имени моей делегации заявить о том, что нам очень приятно видеть Вас возглавляющим работу этого важного заседания Совета. |
Mr. Taumoepeau-Tupou (Tonga): I congratulate you, Sir, on your presidency and know well that we are in excellent hands. |
Г-н Таумоепеау-Тупоу (Тонга) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я поздравляю Вас с избранием на этот пост и выражаю уверенность в том, что наше дело в надежных руках. |
Mr. Owoseni (Nigeria): I am very happy to see you, Sir, chairing this meeting. |
Г-н Овосени (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад видеть Вас председательствующим на этом заседании. |
Mr. Jerman (Slovenia): Let me express my joy at seeing you, Sir, presiding as Chair of the First Committee. |
Г-н Ерман (Словения) (говорит по-английски): Разрешите мне, г-н Председатель, выразить глубокое удовлетворение в связи с тем, что именно Вы руководите работой Первого комитета в качестве его избранного Председателя. |
Mr. Grinius (Canada): It is a pleasure to see you, Sir, guiding our work. |
Г-н Гриньюс (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы выражаем удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите нашей работой. |
The President: I now give the floor to the representative of Kazakhstan. Ms. Alzhanova: Let me start by expressing our gratitude to you, Sir, for convening this important debate on the problem of small arms. |
Г-жа Алжанова: Позвольте мне начать с выражения благодарности Вам, г-н Председатель, за проведение этих важных прений по проблеме стрелкового оружия. |
I would like, first of all, to extend my warmest congratulations to you, Sir, on your assumption of the important position of Chairman. |
Я хотел бы прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот важный пост. |
The President: I now give the floor to the representative of Canada. Mr. Normandin: First of all, I would like, Sir, to thank you and the Mexican delegation for organizing this important meeting. |
Г-н Норманден: Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и делегацию Мексики за организацию этого важного заседания. |
The President: I now give the floor to the representative of Nicaragua. Mr. Hermida Castillo: Allow me first of all to congratulate you, Sir, on your presidency of the Security Council. |
Г-н Хермида Кастилло: Позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за выполнение Вами обязанностей Председателя Совета Безопасности. |
I now give the floor to the representative of the Central African Republic. Mr. Poukré-Kono: My delegation welcomes your presidency of the Security Council for June, Sir, and congratulates you thereon. |
Г-н Пукре-Коно: Г-н Председатель, моя делегация приветствует Ваше руководство работой Совета в июне и поздравляет Вас с выполнением обязанностей Председателя. |
Ms. Rastovac: I am taking the floor on behalf of the Eastern European Group. I should like to take this opportunity to thank you, Sir, for all your efforts and patience in guiding our discussion. |
Хотела бы воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за все Ваши усилия и терпение, проявленное Вами при руководстве нашими обсуждениями. |
The President: I now give the floor to the representative of Japan. Mr. Takasu: I would like to express my appreciation to you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict. |
Г-н Такасу: Мне хотелось бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этого открытого обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах. |
The President: I give the floor to the representative of Armenia. Mr. Martirosyan: At the outset, I would like to thank you, Sir, for organizing this timely debate on an important and topical subject. |
Г-н Мартиросян: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих своевременных прений по важному и актуальному вопросу. |
We also thank you, Sir, for your opening statement on how you intend to shape our work. I can assure you that Cuba fully concurs with your intentions. |
Мы также хотим поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше вступительное заявление, посвященное Вашим планам в отношении руководства нашей работой. |
I thank you, Sir, for this opportunity to discuss the reform. Finland, in its national capacity, strongly supports the reform and enlargement of the Security Council. |
Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за предоставленную нам возможность обсудить связанные с реформой вопросы. |
As regards the other issues raised, I will leave them to the Secretariat. Mr. Doutriaux: I wanted to thank you, Sir, for your extremely vigorous efforts to help us arrive at a consensus on this draft resolution. |
Г-н Дутрио: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши чрезвычайно энергичные усилия по оказанию нам содействия в достижении консенсуса по этому проекту резолюции. |
The President: I thank the representative of Ukraine for the kind words he addressed to me. Ms. Lee: Sir, the Singapore delegation joins our colleagues in expressing our pleasure at seeing you preside over the debate today. |
Г-жа Ли: Г-н Председатель, делегация Сингапура присоединяется к нашим коллегам, которые выразили свое удовлетворение тем, что Вы руководите сегодняшними прениями. |
I shall now give the floor to the representative of Myanmar. Mr. Swe: I wish to thank you, Sir, for this opportunity to make a statement at this briefing. |
Г-н Суэ: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность сделать заявление в ходе этого брифинга. |
I now give the floor to the representative of the Republic of Korea. Mr. Kim Sam-hoon: I would like to thank you, Sir, for initiating this important discussion of the rule of law and transitional justice. |
Г-н Ким: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за инициативу по проведению этого важного обсуждения о верховенстве права и правосудии переходного периода. |
The President: I thank the representative of China for his kind words addressed to me. Mr. De Palacio España: My delegation joins other Council members in expressing our sincere congratulations to you, Sir, as you assume the presidency. |
Г-н Де Паласио Эспанья: Моя делегация присоединяется к другим членам Совета и искренне поздравляет Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя. |
The President: I give the floor to the representative of Argentina. Mr. Mayoral: I should like first of all to congratulate you, Sir, on having convened, in such a timely manner, this open debate on a very important issue. |
Г-н Майораль: Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за столь своевременный созыв этих открытых прений по очень важному вопросу. |
You, Sir, may count on the cooperation and contribution of the delegation of Venezuela in accomplishing the work of this Committee. |
Вы, г-н Председатель, можете рассчитывать на сотрудничество и вклад делегации Венесуэлы в работу нашего Комитета. Председатель: Я благодарю представителя Венесуэлы за ее предложение назначить посла Колумбии Хосе Николаса Риваса заместителем председателя Первого комитета. |
Sir Emyr Jones Parry: Your presence with us today, Mr. President, is very welcome, and it reflects the importance of the subject that we are debating. |
Сэр Эмир Джоунз Парри: Г-н Председатель, мы приветствуем Вас на нашем сегодняшнем заседании. |
Let me also extend my congratulations to you, Sir, on the manner in which you are presiding over this meeting of the Security Council on the very important subject of international terrorism. |
Г-н Председатель, позвольте мне также отметить Ваше умелое руководство работой Совета Безопасности в ходе сегодняшнего заседания по важному вопросу международного терроризма. |
The President: I give the floor to the representative of Honduras. Mr. Romero-Martínez: My delegation wishes to thank you warmly, Sir, for the initiative to convene an open debate on such an important issue early this year, 2007. |
Г-н Ромеро-Мартинес: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы тепло поблагодарить Вас за инициативу проведения этой открытой дискуссии по столь важному вопросу в начале текущего 2007 года. |