Under the circumstances, however, and given the effort that has been made over the past several weeks, we regret that you, Sir, concluded that you had to withdraw your draft resolution. |
Однако, в данных обстоятельствах и с учетом тех усилий, которые прилагались в течение последних нескольких недель, мы сожалеем о том, что Вы, г-н Председатель, сочли, что Вам следует отозвать свой проект резолюции. |
I wish to pledge to you, Sir, and the delegates, Ecuador's willingness to collaborate in the reform that will enable us to fulfil the visions of the men and women of this world and to change existing conditions that torment the world. |
Я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, и делегатов в том, что Эквадор готов сотрудничать в усилиях по проведению реформы, которая позволит нам претворить в жизнь чаяния мужчин и женщин нашего мира и изменить существующие условия, от которых страдает мир. |
Allow me, Sir, through you, to take this opportunity to express my sincere gratitude to the President and Members of the General Assembly for their support, and hope that support for the work of the ICTR will continue. |
Позвольте мне, г-н Председатель, воспользоваться данной возможностью, чтобы через Вас выразить искреннюю благодарность Председателю и членам Генеральной Ассамблеи за их поддержку, а также выразить надежду на то, что работа МУТР будет поддерживаться и в дальнейшем. |
As you have indicated, Sir, the Security Council acted in a decidedly comprehensive manner in seeking to improve the relationships between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries. |
Г-н Председатель, как Вы отмечали, Совет Безопасности приложил энергичные и всеобъемлющие усилия в своем стремлении к совершенствованию взаимоотношений между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты. |
Once again, our delegation supports your efforts, Sir, in this tenth emergency special session, and we support the adoption of a General Assembly resolution to reinforce Security Council resolution 1860. |
И вновь наша делегация хотела бы поддержать Ваши усилия, г-н Председатель, в ходе этой десятой чрезвычайной специальной сессии, и мы поддерживаем принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по укреплению резолюции 1860 Совета Безопасности. |
This initiative of the Namibian presidency confirms the principled and important role that Namibia, and you personally, Sir, play with respect to international issues and, in particular, in the promotion of human rights. |
Эта инициатива намибийского председательствования подтверждает ту принципиальную и важную роль, которую Намибия и лично Вы, г-н Председатель, играете в отношении международных вопросов и, в частности, в том, что касается содействия правам человека. |
While I have the floor, may I ask you, Sir, for a clarification? |
Поскольку я получил слово, могу ли я попросить вас, г-н Председатель, разъяснить мне вот что? |
We congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council, and we congratulate Chile on its endeavours in the presidency last month. |
Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, с началом исполнения функций Председателя Советом Безопасности и воздаем честь делегации Чили за ее усилия на председательском посту в прошлом месяце. |
Mr. Baja: At the outset, Sir, allow us to congratulate you on your assumption of the presidency of the Council for March and to commit to you our full cooperation. |
Г-н Баха: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас по случаю вступления на эту должность в марте и заявить о том, что Вы можете полностью рассчитывать на наше сотрудничество. |
I think it is particularly fitting that we should be meeting under your presidency, Sir, when it is the Netherlands that provided the first, and has now provided the next, United Nations High Commissioner for Refugees. |
Г-н Председатель, я думаю, что тот факт, что мы собрались сегодня под Вашим председательством, особенно уместен, поскольку представитель Нидерландов был первым и будет следующим Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
We are grateful that you, Sir, have organized this briefing of the Security Council, allowing us to hear the important statements on the situation in Liberia made by the Chairman of the National Transitional Government and by the Special Representative of the Secretary-General for Liberia. |
Мы признательны Вам, г-н Председатель, за проведение этого брифинга Совета Безопасности, ибо это дало нам возможность услышать важные выступления Председателя Национального переходного правительства Либерии и Специального представителя Генерального секретаря по Либерии о ситуации в этой стране. |
Only last Friday, Sir, you presided over the first meeting of the organizational session of the Ad Hoc Committee of the Whole on the Final Review and Appraisal of the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Только в предыдущую пятницу Вы, г-н Председатель, руководили работой первого заседания в рамках организационной сессии Специального комитета полного состава по окончательному обзору и оценке Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
Mr. Al-Khasawneh: Allow me at the outset, Sir, to congratulate you on your assumption of the presidency of the Council for this month and to express confidence that through your leadership you will guide its deliberations successfully. |
Г-н аль-Хасавна: Позвольте мне прежде всего, г-н Председатель, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета в этом месяце и выразить уверенность в том, что под Вашим руководством работа Совета будет успешной. |
For these reasons, Sir, I must express my gratitude for all the efforts made by your predecessors and, in particular, my full support for your own efforts as President. |
В этой связи, г-н Председатель, я должен выразить признательность за все те усилия, которые предпринимались Вашими предшественниками, и, в особенности, выразить свою полную поддержку Ваших усилий в качестве Председателя. |
Mr. Coutts (Chile) (spoke in Spanish): On behalf of the Rio Group, I should like to thank you, Sir, and your entire team for your hard work in achieving the success that we have enjoyed during the session. |
Г-н Куттс (Чили) (говорит по-испански): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и всю Вашу команду от имени Группы Рио - поблагодарить за ваш напряженный труд ради достижения того успеха, которым была отмечена наша работа на протяжении нынешней сессии. |
Mr. Rosenthal: I thank you, Sir, for having convened this meeting, and I would like to thank the Secretary-General, Angela King and Noeleen Heyzer for the lucid statements they made yesterday. |
Г-н Росенталь: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого заседания и хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю, Анджеле Кинг и Ноелин Хейзер за всеобъемлющие заявления, с которыми они сегодня выступили. |
Mr. Hasmy: My delegation congratulates you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council for this month, and pays tribute to your predecessor, Deputy Foreign Minister Volodymyr Yel'chenko of Ukraine, for his outstanding leadership of the Council last month. |
Г-н Хасми: Г-н Председатель, моя делегация поздравляет Вас с вступлением на пост Председателя Совета в этом месяце и отдает должное вашему предшественнику заместителю министра иностранных дел Украины Владимиру Ельченко за его умелое руководство Советом в прошлом месяце. |
Mr. Stuart: Allow me to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council. Australia looks forward to working closely with Singapore and, indeed, with the other new members of the Council that have begun their terms this month. |
Г-н Стьюарт: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с Вашим вступлением на пост Председателя Совета. Австралия с нетерпением ожидает возможности тесно сотрудничать с Сингапуром и другими новыми членами Совета, которые приступили к своей работе в этом месяце. |
Mr. Cappagli: I should like to begin by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for February and for your initiative of convening on open debate on such a complex and vital issue as that of peace-building. |
Г-н Каппальи: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с занятием поста Председателя Совета Безопасности в феврале месяце и поблагодарить Вас за инициативу созыва открытых прений по столь сложному и важному вопросу, как миростроительство. |
Mr. Sharma: I should like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Security Council for the month of April, and commend you for convening this public debate on the important question of the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Шарма: Г-н Председатель, я хочу поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности в апреле месяце и воздать Вам должное за созыв этой открытой дискуссии по важному вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
I would like to point out that my delegation, like others, believes that informal consultations, under your stewardship, Sir, would enable us to arrive at the most satisfactory solution. |
Я хотел бы отметить, что, как и другие делегации, делегация моей страны считает, что неофициальные консультации под Вашим, г-н Председатель, руководством предоставят нам возможность прийти к наиболее подходящему решению. |
I thank you, Sir, the Under-Secretary-General, the Committee Secretary and everyone who has enabled the First Committee to conduct its work thoroughly, including those in the background, the interpreters, and so forth. |
Я благодарю Вас, г-н Председатель, заместителя Генерального секретаря, Секретаря Комитета и всех тех, кто своими усилиями помог Комитету проделать столь тщательную работу, в том числе тех, кого мы не всегда видим - устных переводчиков и других сотрудников Секретариата. |
Mr. Voto-Bernales: Allow me, Sir, to congratulate you and your delegation on having convened today's meeting on an issue of great relevance and international interest: cooperation between the Security Council and international organizations in the implementation of resolutions 1540 and 1673. |
Г-н Вото-Берналес: Позвольте мне, г-н Председатель, поблагодарить Вас и Вашу делегацию за созыв сегодняшнего заседания по очень важному вопросу, представляющему международный интерес: вопросу о сотрудничестве между Советом Безопасности и международными организациями в деле осуществления резолюций 1540 и 1673. |
Mr. Streuli: I should like at the outset to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Committee and to assure you of the full support of my delegation in the exercise of your functions. |
Г-н Штрёли: Я хотел бы, прежде всего, поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя Комитета и заверить Вас в том, что наша делегация будет полностью поддерживать Вас в выполнении Вами Ваших функций. |
I would like to seize this opportunity to thank the Security Council, through you, Sir, the Member States and the members of the Secretariat, who all continue to actively support the Tribunal towards the successful implementation and completion of its mandate. |
Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить Совет Безопасности и просить Вас, г-н Председатель, выразить признательность всем тем государствам-членам и тем сотрудникам Секретариата, которые продолжают активно поддерживать Трибунал в интересах успешного выполнения и завершения им своего мандата. |