Mr. Sen (India): It is a pleasure, Sir, to see you in the Chair. |
Г-н Сен (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад видеть Вас на этом посту. |
I should like to begin, Sir, by reiterating our satisfaction with the way in which you have been conducting the work of the Assembly this morning. |
Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы вновь выразить удовлетворение тем, как Вы руководите работой Ассамблеи на сегодняшнем утреннем заседании. |
We rely on your experience and your political acumen, Sir, and I wish you every success in your work. |
Мы полагаемся на Ваш опыт и политическую проницательность, г-н Председатель, и я желаю Вам всяческих успехов в работе. |
I congratulate you, Sir, a distinguished representative of the Republic of Nicaragua who today is leading the Assembly. |
Я поздравляю Вас, г-н Председатель, как выдающегося представителя Республики Никарагуа, с тем, что Вы руководите сейчас работой Ассамблеи. |
I would also like to thank you, Sir, for having invited Professor Walid Khalidi to join us today. |
Я также хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за то, что Вы пригласили на сегодняшнее заседание профессора Валида Халиди. |
We are confident, Sir, that your political skills and diplomatic expertise will help realize our ambitions to have an able, effective and transparent United Nations. |
Мы уверены, г-н Председатель, что Ваши политические навыки и дипломатический опыт помогут реализовать наши цели сделать Организацию Объединенных Наций действенной, эффективной и прозрачной организацией. |
Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): I should like to congratulate you, Sir, on your election. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): Я хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. |
My intervention will be an abridged version, Sir, keeping to your time limits, with which I agree. |
Я выступлю с кратким вариантом, г-н Председатель, с тем чтобы уложиться в предложенный Вами регламент, с которым я согласен. |
There is not much time, and let me assure you, Sir, of my delegation's constructive spirit in this process. |
Времени остается не так уж много, и позвольте заверить Вас, г-н Председатель, в конструктивном настрое моей делегации в ходе этого процесса. |
We have discussed this matter with the coordinators for item 3, with Canada, and alerted you that we would be making this statement, Sir. |
Мы обсудили этот вопрос с координаторами по пункту З повестки канадцами, Канадой, и предупредили о нашем выступлении Вас, г-н Председатель. |
Then, if we have to challenge you, Sir, or the Secretariat, we will. |
Затем, если нам придется задать дополнительные вопросы Вам, г-н Председатель, или Секретариату, то мы их зададим. |
In this respect, we welcome your initiative, Sir, to convene an expert group to support this initiative. |
В этой связи мы приветствуем Вашу, г-н Председатель, инициативу созвать группу экспертов для оказания поддержки этой инициативе. |
As you indicated, Sir, in your statement of 11 November, there is a need to implement that decision in letter and spirit. |
Как Вы, г-н Председатель, указывали в своем заявлении от 11 ноября, необходимо выполнять это решение по духу и букве. |
The Secretary-General: I thank you, Sir, for this opportunity to update the Security Council on the situation in Somalia. |
Генеральный секретарь (говорит по-английски): Г-н Председатель, благодарю Вас за эту возможность представить Совету Безопасности обновленную информацию о положении в Сомали. |
We would like to thank you, Sir, and all the delegates who have aided us in this task. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас и все делегации, которые участвовали в этой работе, за помощь. |
Mr. Portas (Portugal): Thank you, Sir, for organizing this very important, appropriate and timely debate. |
Г-н Порташ (Португалия) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этого очень важного, необходимого и своевременного обсуждения. |
Allow me at the outset to congratulate you, Sir, and Libya on your impressive work as President of the Council for the month of January. |
Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, а также Ливии, признательность за ту поистине впечатляющую работу, которую Вы выполняете в качестве Председателя Совета Безопасности в январе месяце. |
Mr. Hannesson (Iceland): I join my colleagues in thanking you sincerely, Sir, for holding this meeting on the important matter at hand. |
Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит по-анг-лийски): Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания, посвященного обсуждению очень важного вопроса. |
Mr. Bravaco (United States): Regrettably, Sir, your proposal has undergone a significant amount of vivisection, even at this early stage. |
Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): К сожалению, г-н Председатель, ваше предложение претерпело очень большие изменения уже на такой ранней стадии. |
I would seek your indulgence, Sir, in hoping to ensure that some of these matters are not replicated and that we can discuss them amicably and know what to expect. |
Мне хотелось бы просить Вашего, г-н Председатель, снисхождения, в надежде на обеспечение того, что некоторые из этих вопросов не будут подниматься заново и что нам удастся обсуждать их в дружественной обстановке, зная, чего следует ожидать. |
Let me say immediately, Sir, how much our countries warmly welcome the adoption of resolution 60/180 this morning, establishing the modalities of the Peacebuilding Commission. |
Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего сказать о том, насколько тепло наши страны приветствуют принятие сегодня утром резолюции 60/180, в которой заложены основные принципы деятельности Комиссии по миростроительству. |
I am confident that, under your leadership, Sir, we will work with unity of purpose and perhaps with less posturing to address the challenges before us. |
Я уверен, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы будем работать в условиях единства целей и, возможно, меньше прибегать к позерству при рассмотрении стоящих перед нами задач. |
Mr. Freeman (United Kingdom): I thank you, Sir, and other colleagues for agreeing to the break, which we appreciated. |
Г-н Фримэн (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я благодарю Вас, г-н Председатель, и других коллег, которые согласились на перерыв, за что мы выражаем признательность. |
Mr. Hamidon (Malaysia): It is with great pleasure, Sir, that we see you chairing our deliberations today. |
Г-н Хамидон (Малайзия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы рады приветствовать Вас на этом высоком посту в ходе наших сегодняшних прений. |
Mr. Mahbubani: I apologize for interrupting the proceedings, Sir, but you referred in your introduction to the point that we are meeting here on the basis of prior consultations. |
Г-н Махбубани: Я прошу прощения за то, что прерываю работу, но Вы, г-н Председатель, в своем выступлении сказали о том, что мы проводим заседание в соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе ранее проведенных консультаций. |