| I ask that you, Sir, permit me the time to do so, which could take close to 10 minutes. | Я прошу вас, г-н Председатель, дать мне для этого время, которое не превысит 10 минут. |
| We congratulate you, Sir, and the rest of the officers of the Committee. | Мы поздравляем Вас, г-н Председатель, и всех остальных должностных лиц Комитета. |
| On behalf of the Canadian delegation, I wish to congratulate you, Sir, on the assumption of your role as Chairperson of this Committee. | От имени делегации Канады я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета. |
| I have attended all the consultations and the discussions that were held by the facilitators and your office, Sir, during the past couple of weeks. | Я участвовал во всех консультациях и обсуждениях, которые проводились координаторами и Вашей Канцелярией, г-н Председатель, за прошедшую пару недель. |
| At the outset, I, too, wish to congratulate you, Sir, on your election and to thank the other elected members of the Bureau. | Вначале я также хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и поблагодарить других избранных членов Бюро. |
| We wish you, Sir, and your colleagues in the group of six Presidents every success in your work. | Желаем Вам, г-н Председатель, и вашим коллегам по группе шести председателей удачи и успехов. |
| The States members of the Caribbean Community would like to take this opportunity to first thank you, Sir, for reconvening this emergency special session of the General Assembly. | Государства - члены Карибского сообщества хотели бы, пользуясь возможностью, прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за возобновление этой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| As you yourself said, Sir, we can call the General Assembly President's appearance in this Chamber "historic". | Г-н Председатель, как Вы сами отмечали, присутствие в этом зале Председателя Генеральной Ассамблеи можно квалифицировать как «историческое». |
| I would, with your permission, Sir, say a few words in response to the first and second statements of my friend Mr. Covic. | С вашего разрешения, г-н Председатель, я хотел бы сказать несколько слов в ответ на первое и второе заявление моего друга г-на Човича. |
| Allow me to assure you, Sir, that the new Libyan Government will adhere to all previously concluded agreements on disarmament and non-proliferation. | Г-н Председатель, позвольте мне заверить Вас в том, что правительство Ливии будет следовать всем ранее заключенным соглашениям по разоружению и нераспространению. |
| I wish to thank you, Sir, for the confidence you have placed in me in that regard. | Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за оказанное мне доверие в этой связи. |
| In conclusion, I should like to wish you, Sir, the best of luck and the greatest of success over the coming year. | Г-н Председатель, в заключение я хотел бы пожелать Вам удачи и огромных успехов в предстоящем году. |
| I also thank you, Sir, for an inspiring appeal for respect for basic, universal ethical values. | Г-н Председатель, я также хотел бы поблагодарить Вас за вдохновляющий призыв уважать основополагающие универсальные этические ценности. |
| Mr. Ragaglini (Italy): I congratulate you, Sir, on organizing this open debate of the Security Council. | Г-н Рагальини (Италия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я благодарю Вас за организацию этих открытых прений в Совете Безопасности. |
| Sir Emyr Jones Parry (United Kingdom): Mr. President, I am particularly pleased to welcome you. | Сэр Эмир Джоунз Парри (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне особенно приятно приветствовать Вас. |
| Once again, I thank you, Sir, and your delegation for this initiative and for the draft presidential statement, which we are ready to support. | Г-н Председатель, я хотел бы еще раз поблагодарить Вас за эту инициативу и за проект заявления Председателя, который мы готовы поддержать. |
| In conclusion, I would like to emphasize once more our appreciation to you, Sir, and to the members of the Council for your wonderful efforts. | В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу признательность Вам, г-н Председатель, и членам Совета за ваши замечательные усилия. |
| You will recall, Sir, that we tried to approach our mandate in Afghanistan with what we called a light footprint. | Как вы помните, г-н Председатель, мы пытались подойти к выполнению своего мандата в Афганистане с помощью, как мы называли, легкой кальки. |
| You, Sir, recalled the Pope's words on the United Nations as the moral centre of the world. | Г-н Председатель, Вы напомнили слова Папы о том, что Организация Объединенных Наций - это моральный центр мира. |
| Mr. Bravaco (United States of America): As I said earlier, Sir, I found your idea intriguing. | Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как я уже говорил, Ваша идея очень интересна. |
| Yesterday, when we came back, you indicated, Sir, that we would have a good package. | Вчера, когда мы собрались вновь, Вы, г-н Председатель, указали на то, что у нас будет «удачный пакет». |
| As you recall, Sir, we had the first of our resumed organizational meetings on 18 July, in the morning, if I am not mistaken. | Как вы помните, г-н Председатель, мы провели первое из возобновленных организационных заседаний утром 18 июля, если я не ошибаюсь. |
| Thus, I leave the conclusion to you, Sir, and to my colleagues. | Таким образом, вывод делать Вам, г-н Председатель, а также моим коллегам. |
| Unless you want to address it at the same time, Sir, I will be repeating the same amendment for paragraph 9. | Я повторю то же самое предложение и по пункту 9, если Вы, г-н Председатель, сочтете, что этот вопрос нельзя решить сразу. |
| We would then just spell it out using the exact wording, as negotiated with you, Sir. | Тогда мы сформулировали бы ее точно в тех же самых выражениях, которые были согласованы с Вами, г-н Председатель. |