In conclusion, Sir, I wish to assure you once again of my delegation's full cooperation in proceeding with the debates and deliberations on this subject in informal consultations. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы еще раз заверить Вас в полном сотрудничестве моей делегации в ходе предстоящих дискуссий и прений по данному вопросу на неофициальных консультациях. |
As you, Sir, have just said - I echo your comments - he has once again given us an informative and encouraging briefing. |
Как Вы, г-н Председатель, только что сказали - и я поддерживаю Ваши слова - он снова представил очень информативный и оптимистичный брифинг. |
The full text of my statement will be circulated, and I shall now read out an abridged version of it, in compliance with your guidelines, Sir. |
Полный текст моего заявления будет распространен, и я в соответствии с Вашими, г-н Председатель, указаниями сейчас зачитаю его сокращенный вариант. |
I should like in particular, on behalf of the Group of 77, to thank you, Sir, for your personal efforts in bringing this session to a successful conclusion. |
В частности, от имени Группы 77, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши личные усилия по руководству сессией вплоть до ее успешного завершения. |
Mr. Koonjul: I thank you very much, Sir, for convening this meeting to discuss this very important issue in the presence of the general membership. |
Г-н Кунджул: Я весьма признателен Вам, г-н Председатель, за созыв этого заседания для обсуждения данного чрезвычайно важного вопроса в присутствии общего членского состава. |
Mr. Carmon: I thank you, Sir, and your staff, as well as the Secretary-General for having honoured us with his presence during the adoption of the resolution. |
Г-н Кармон: Г-н Председатель, я благодарю Вас и ваших сотрудников, а также Генерального секретаря, почтившего нас своим присутствием во время принятия этой резолюции. |
Ms. Blum: Allow me to congratulate you, Sir, on your work as President of the Security Council during this month, and to express our gratitude for the convening of this debate. |
Г-жа Блум: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с Вашей работой на посту Председателя Совета Безопасности в этом месяце и выразить нашу благодарность за созыв этого заседания. |
Mr. Lancry: At the outset, I wish to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency and your predecessor, the representative of Ukraine, for his most able leadership. |
Г-н Ланкри: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя и поблагодарить Вашего предшественника, представителя Украины, за его весьма умелое руководство. |
At the earlier stage of your presidency, Sir, you made it a point to announce during informal consultations or at Council meetings when the speakers' list would be opened. |
Г-н Председатель, в начале Вашего председательства Вы не забывали объявлять на неофициальных консультациях или на заседаниях Совета о том, когда начинается запись в список ораторов. |
Mr. Valdivieso: My delegation would like to express its thanks to you, Sir, for having made this an open debate in which all the Member States might participate. |
Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за проведение этого открытого обсуждения, в котором могут принять участие все государства-члены. |
My delegation knows as well as you do, Sir, that there is a political objective behind this stand that does not do justice to the United Nations. |
Моей делегации, также как и Вам, г-н Председатель, известно, что за этим стоит политическое решение, которое не делает чести Организации Объединенных Наций. |
Allow me to convey to you, Sir, my country's great appreciation for your Government's firm support for the consideration of the issue of small arms in international forums. |
Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, глубочайшую признательность моей страны Вашему правительству за приверженность рассмотрению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений на международных форумах. |
We warmly congratulate you, Sir, and assure you of our full support, being convinced of your great skill and tireless devotion, which will ensure the success of our deliberations. |
Г-н Председатель, мы искренне выражаем Вам признательность и заверяем в нашей полной поддержке, зная о Вашем незаурядном мастерстве и неизменной приверженности, которая обеспечит успех нашего обсуждения. |
In concluding, Sir, let me assure you of my Government's willingness to continue its cooperation with the Security Council and its subsidiary bodies on the monitoring of sanctions against UNITA. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности моего правительства продолжать сотрудничество с Советом Безопасности и его вспомогательными органами в наблюдении за санкциями в отношении УНИТА. |
Ms. Mangray: Allow me at the outset to express our sincere congratulations to you. Sir, on your skilful stewardship as Chairman of this Committee, as well as to all the members of the Bureau. |
Г-жа Мангрей: Г-н Председатель, прежде всего позвольте выразить Вам как Председателю, а также всем членам Бюро нашу искреннюю благодарность за умелое руководство работой этого Комитета. |
On a more general note, Sir, I congratulate your delegation most warmly, for your skilful leadership of the Council during the current month, and indeed for providing an opportunity for the open debate on this very important and crucial subject. |
В более общем плане, г-н Председатель, я хотел бы выразить искреннюю признательность Вашей делегации за умелое руководство работой Совета в этом месяце и за организацию открытых прений по этому исключительно важному вопросу. |
Ms. Kalay-Kleitman: On behalf of my delegation, allow me to thank you, Sir, for your leadership of the Council for the month of October. |
Г-жа Калай-Клейтман: От имени моей делегации я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой Совета в октябре месяце. |
My delegation feels that, in a way, we are close to reaching consensus on the basis of your proposal, Sir, which was finished yesterday at about 6 p.m. |
Моя делегация считает, что в известном смысле мы вплотную подошли к консенсусу благодаря Вашему, г-н Председатель, предложению, которое Вы представили вчера около шести часов вечера. |
Some of these points might be disputed on the other side of the Atlantic, but over here, Sir, your offspring are eternally grateful. |
Г-н Председатель, некоторые из этих концепций могут показаться спорными по другую сторону Атлантики, однако в этой стране Ваши потомки испытывают чувство бесконечной благодарности. |
Mr. Arias: I thank the delegation of Pakistan for their very timely convening of this meeting, and I thank you, Sir, for coming to preside over the meeting. |
Г-н Ариас: Я благодарю делегацию Пакистана за очень своевременное проведение этого заседания и Вас, г-н Председатель, за руководство им. |
Our three delegations, Sir, stand ready in this regard to support your successors, who, we are sure, will wish to take the revitalization process further forward. |
Наши три делегации преисполнены готовности поддерживать в этом отношении Ваших, г-н Председатель, преемников, которые, мы убеждены, пожелают далее продвигать процесс активизации нашей работы. |
Mr. Moungara-Moussotsi: My delegation is very proud and happy to see you, Sir, presiding over the work of the fifty-ninth session of the General Assembly with such outstanding competence. |
Г-н Мунгара-Муссотси: Моя делегация очень горда и счастлива тем, что Вы, г-н Председатель, с таким выдающимся профессионализмом руководите работой пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion my delegation would like to reassure you, Sir, of our commitment to closely cooperating with you for a fruitful outcome of this session. |
В заключение моя делегация хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в своей готовности тесно сотрудничать с Вами в целях успешного завершения работы этой сессии. |
Let me also congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of this special session and express the wish that this conference will be most successful. |
Позвольте мне также поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите работой этой специальной сессии, и пожелать этому форуму полного успеха. |
Allow me to thank you, Sir, on behalf of the European Union, for having inscribed on our agenda the theme of women and peace and security. |
Г-н Председатель, позвольте мне от имени Европейского союза поблагодарить Вас за включение в нашу повестку дня вопроса о женщинах и мире и безопасности. |