President Halonen: Let me begin by congratulating you, Sir, on your election as President of the General Assembly. I assure you of our full support in your important functions. |
Президент Халонен (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и заверить Вас в нашей полной поддержке при исполнении Вами Ваших важных обязанностей. |
Mr. Rao (India): It gives me pleasure, Sir, to convey how pleased we are to see you chairing the thematic debate on nuclear weapons. |
Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне и моей делегации доставляет большое удовлетворение видеть Вас на посту Председателя на тематических прениях по вопросу о ядерном оружии. |
Mr. Alasaniya (Secretary of the Committee): I want to thank you, Sir, for your kind words and praise addressed to the Secretariat. |
Г-н Аласания (Секретарь Комитета) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваши добрые слова и похвалу в адрес Секретариата. |
Mr. Schwarzenberg (Czech Republic): Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, on your election to the important function of President of the General Assembly. |
Г-н Шварценберг (Чешская Республика) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием для исполнения важной функции Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Borg (Malta): My delegation would like to congratulate you, Sir, on your election and to commend you for the manner in which you have conducted the proceedings of the Committee to date. |
Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием и выразить признательность за то, как Вы руководите работой этого Комитета. |
My delegation would like to express our hope and confidence that under your able leadership, Sir, this Committee will be able to work together towards effective disarmament and non-proliferation regimes. |
Моя делегация хотела бы выразить надежду и уверенность в том, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, наш Комитет сумеет создать эффективные режимы в области разоружения и нераспространения. |
President Kikwete: Allow me at the outset to convey my very warm regards and congratulations to you, Sir, on your well-deserved election to preside over the sixty-third session of this Assembly. |
Президент Киквете (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне тепло приветствовать и поздравить Вас, г-н Председатель, с заслуженным избранием на пост руководителя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
We have felt that sentiment fully reflected, Sir, in your statements and in your very courageous stand and your voice, which has been resounding since the first day. |
Г-н Председатель, мы ощущали это отношение в Ваших заявлениях, в Вашей мужественной позиции и в Вашем голосе, который четко звучал на этом форуме с первых дней его работы. |
On that point, we hope that you, Sir, can clarify the adoption procedure in order to ensure that we do not have the same problem with the more controversial draft resolutions remaining. |
В этой связи мы надеемся, г-н Председатель, что Вы можете разъяснить процедуру принятия решений, с тем чтобы мы могли быть уверены, что у нас не будет той же проблемы в случае с наиболее противоречивыми проектами резолюций, которые нам предстоит принять. |
Mr. Robertson (Jamaica): Sir, I offer you Jamaica's warmest congratulations as you assume the high honour of the presidency of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Робертсон (Ямайка) (говорит по - английски): Г-н Председатель, от имени Ямайки я от всей души поздравляю Вас в связи с большой честью быть избранным на этот высокий пост Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
As you yourself, Sir, and Ambassador Rice mentioned earlier this morning, if ever there was the global resolve to do it, it is now. |
Как сегодня утром Вы сами, г-н Председатель, и посол Райс сказали, если давать ответ на глобальном уровне, то это нужно делать сейчас. Председатель: Теперь я предоставляю слово представителю Бразилии. |
To conclude, the Rio Group stands ready to cooperate with you, Sir, with a view to significantly advancing towards concrete results at this session. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы заявить, что Группа Рио выражает готовность сотрудничать с Вами в интересах достижения на этой сессии существенных конкретных результатов. |
Mr. Grinius (Canada): Allow me first to congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your election and to express our confidence that under your leadership the Committee will have a productive session. |
Г-н Гриньюс (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и других членов Бюро с избранием и выразить нашу уверенность в том, что под Вашим руководством Комитет проведет продуктивную сессию. |
Mr. Kariyawasam (Sri Lanka): Let me first congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of the First Committee and say how very pleased I am to see you again. |
Г-н Карьявасам (Шри-Ланка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с назначением на пост Председателя Первого комитета, а также выразить удовлетворение в связи с возможностью вновь работать с Вами. |
Miss Majali (Jordan): I would like to start by congratulating you, Sir, as well as the other Bureau members on being elected and taking charge of this 2008 session of the Disarmament Commission. |
Г-жа Маджали (Иордания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего, я хотела бы поздравить Вас, а также других членов Бюро, избранных на руководящие посты сессии Комиссии по разоружению 2008 года. |
We now look towards your leadership and vision, Sir, in bringing forward the ongoing process to which Mr. Hunte had given great impetus and commitment. |
Сейчас мы с нетерпением ожидаем, что под Вашим руководством, г-н Председатель, будет развиваться тот процесс, которому г-н Хант придал новый импульс и которому он был привержен. |
Seeing you, Sir - the representative of a fellow cricket-playing nation - in the Chair, I cannot resist saying that it is extremely important to work as a team. |
Видя Вас, г-н Председатель, представителя страны, где тоже играют в крикет, в председательском кресле, я не могу удержаться, чтобы не сказать о том, как важно действовать как одна команда. |
Mr. Gaolathe (Botswana): Sir, let me start by commending the President of the General Assembly for convening this High-level Dialogue and for thereby providing Member States with a platform to exchange views on key issues pertaining to our development agenda. |
Г-н Гаолатхе (Ботсвана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого Диалога высокого уровня и за предоставленную тем самым государствам-членам возможность обменяться мнениями по ключевым вопросам, связанным с нашей повесткой дня в области развития. |
Earlier today when you spoke, Sir, you quoted from Dante Alighieri, that great Italian writer of the Renaissance. |
Когда Вы сегодня выступали, г-н Председатель, Вы процитировали великого итальянского писателя эпохи Возрождения Данте Алигьери, который сказал, и сказал очень метко, что предел возможностей человека должен быть превзойден, иначе для чего нужны небеса? |
The President: I call on the representative of Indonesia. Mr. Jenie: I congratulate you, Sir, on your assumption of your important responsibility as President of the Council for this month. |
Г-н Джени: Г-н Председатель, я поздравляю Вас с принятием в текущем месяце важных обязанностей Председателя Совета. |
The President: I thank the representative of Brazil for his kind words addressed to me. Mrs. D'Achon: On behalf of my delegation, Sir, I congratulate you on your assumption of the presidency of the Council. |
Г-жа Д'Ашон: От имени моей делегации, г-н Председатель, я поздравляю Вас с вступлением на пост Председателя Совета. |
The President: I shall now give the floor to Prosecutor Del Ponte. Ms. Del Ponte: First of all, Sir, thank you very much for your words of appreciation. |
Г-жа дель Понте: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне тепло поблагодарить Вас за слова признательности. |
The amended paragraph would thus read, in part, "on the provisional agenda of its substantive session."Unless you want to address it at the same time, Sir, I will be repeating the same amendment for paragraph 9. |
Я повторю то же самое предложение и по пункту 9, если Вы, г-н Председатель, сочтете, что этот вопрос нельзя решить сразу. |
Mr. Kamilov (Uzbekistan) (interpretation from Russian): Allow me to congratulate you, Sir, on your election to your high office, and to express our confidence in the success of the work of the current session. |
Г-н Камилов (Узбекистан): Позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на эту высокую должность и выразить уверенность в успехе текущей сессии. |
The President: I now give the floor to the representative of the Netherlands. Mr. De Klerk: I thank you, Sir, for allowing the Netherlands to take the floor at this important debate on the situation in Afghanistan. |
Г-н де Клерк: Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную Нидерландам возможность выступить в этих важных прениях по вопросу о ситуации в Афганистане. |