Mr. FULCI (Italy): I consider it an honour, and indeed a privilege, Sir, to speak for the first time in the Security Council under your presidency. |
Г-н ФУЛЬЧИ (Италия) (говорит по-английски): Я считаю для себя честью и поистине привилегий, г-н Председатель, выступить в Совете Безопасности в то время, когда Вы руководите его работой. |
Mr. Buallay: My delegation is delighted to see you, Sir, presiding over the Security Council, perhaps for the second time on the same subject. |
Г-н Буаллай: Г-н Председатель, моя делегация очень рада тому, что Вы руководите уже вторым, как представляется, заседанием Совета Безопасности по тому же вопросу. |
Our delegations wish, of course, to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly at its fifty-eighth session, and we look forward very much to working with you in the year ahead. |
Г-н Председатель, конечно, наши делегации хотели бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии, и мы искренне надеемся успешно работать с Вами в течение предстоящего года. |
I also wish to commend you, Sir, for the initiative of organizing the meeting on regional approaches to conflict management in Africa, held at the Princeton Club. |
Г-н Председатель, я хотел бы также воздать Вам должное за инициативу проведения заседания по региональным подходам к урегулированию конфликтов в Африке, которое было проведено в Принстонском клубе. |
So I would say, on the one hand, our delegation is very grateful for the discussion that you, Sir, organized on the challenges of regional peacekeeping in Africa. |
Г-н Председатель, поэтому я хотел бы, с одной стороны, сказать, что моя делегация весьма благодарна Вам за организацию обсуждения вопроса о задачах в области регионального миротворчества в Африке. |
Ms. Hamilton (Australia): I should like to start by expressing the heartfelt appreciation of my delegation, Sir, for your guidance during this session. |
Г-жа Хамильтон (Австралия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы от имени моей делегации сердечно поблагодарить Вас, г-н Председатель, за руководство работой этой сессии. |
We hope that, from now on, efforts will be made under your guidance, Sir, to formulate meaningful items for next year's agenda of the Disarmament Commission. |
Г-н Председатель, мы надеемся на то, что под Вашим руководством будут приложены усилия в целях разработки значимых пунктов повестки дня для сессии Комиссии по разоружению следующего года. |
Mr. Soares (Regent of Dili): First of all, I should like to express my gratitude to you, Sir, and the other members of the Special Committee for giving me the opportunity to address this body. |
Г-н Суареш (регент Дили) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить свою признательность Вам, г-н Председатель, и другим членам Специального комитета за предоставленную мне возможность выступить в этом собрании. |
My delegation, through you, Sir, appeals to the Assembly to spend its energy, time and effort on those issues that pertain to development, especially of the developing nations. |
Через Вас, г-н Председатель, моя делегация обращается с призывом к Ассамблее направить свою энергию, время и усилия на вопросы, относящиеся к развитию, в особенности в развивающихся странах. |
That is why, Sir, through you I should like to request all delegations to vote against the motion for adjournment presented under rule 74. |
Именно поэтому, г-н Председатель, я хотел бы просить с Вашей помощью все делегации проголосовать против предложения о перерыве в прениях, предусмотренном в правиле 74. |
Let me conclude by wishing the General Assembly every success in the demanding work it faces during this session, and by pledging Armenia's most active and efficient cooperation with the delegations of other States as you, Sir, preside over our deliberations. |
Позвольте в заключение пожелать Генеральной Ассамблее всяческих успехов в нынешнюю весьма сложную сессию и заверить о готовности Армении эффективно и активно сотрудничать с делегациями других государств, а также с Вами, г-н Председатель, в ходе нашей работы. |
I take this opportunity to inform you, Sir, that my country is aware that deferring discussion on Al-Quds requires the maintenance of the status quo pending the forthcoming final stage of the negotiations. |
Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы проинформировать Вас, г-н Председатель, о том, что моя страна понимает, что отсрочка обсуждений по Аль-Кудсу требует сохранения статус-кво до предстоящих окончательных переговоров. |
So I wonder if we should not really try to compress our work today in terms of the submission of draft resolutions until 4 p.m. at least, as you proposed earlier, Sir, to reduce the possibility of an extension of the session. |
Поэтому мне кажется, что нам следует постараться сконцентрировать нашу сегодняшнюю работу с целью представить проекты резолюций по крайней мере до 16 часов, как Вы, г-н Председатель, предложили ранее, с тем чтобы уменьшить возможность продления сессии. |
Mr. Goulding (Under-Secretary-General for Political Affairs): Let me begin by congratulating you, Sir, on your election to preside over this very significant session of the First Committee. |
Г-н Гулдинг (Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета в ходе этой очень важной сессии. |
Mr. Snoussi (Morocco) (interpretation from French): Allow me first, Sir, to take this opportunity to express my delegation's pleasure at seeing you preside so wisely and ably over the work of the fiftieth session of the General Assembly. |
Г-н Снусси (Марокко) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь случаем, я хотел бы прежде всего сказать о том, насколько нашей делегации приятно наблюдать за тем, как мудро и искусно Вы руководите работой пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to assure you, Sir, of the European Union's commitment to continuing its cooperation with all delegations in order to carry forward the very useful progress which has been achieved by this Working Group to date. |
В заключение я хотел бы, пользуясь случаем, заверить Вас, г-н Председатель, в твердой решимости Европейского союза продолжать свое сотрудничество со всеми делегациями в целях развития того очень важного прогресса, который уже был достигнут данной Рабочей группой. |
Mr. Ahmad (Secretary-General of the Economic Cooperation Organization): I should like, at the outset, to extend to you, Sir, my sincere felicitations on your unanimous election to the presidency of the General Assembly at this historic fiftieth anniversary session. |
Г-н Ахмад (генеральный секретарь Организации экономического сотрудничества) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте, г-н Председатель, искренне поздравить Вас по случаю Вашего единодушного избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на этой исторической пятидесятой юбилейной сессии. |
Mr. Lampreia (Brazil) (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): It gives me great pleasure to make use of our common language to congratulate you, Sir, on your election. |
Г-н Лампрея (Бразилия) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Мне доставляет большую радость возможность воспользоваться общим для нас языком, чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на Ваш пост. |
President Berisha: I deem it a special pleasure to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly for its fiftieth session, as well as the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his skilful leadership of the Organization. |
Президент Бериши (говорит по-английски): Я считаю за честь поздравить Вас, г-н Председатель, по случаю Вашего избрания на пост Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за умелое руководство этой Организацией. |
Mr. Tanaka (Japan): Let me first, on behalf of the Japanese delegation, extend to you, Sir, my warmest congratulations on your assumption of the chairmanship of the First Committee of the United Nations General Assembly at its forty-ninth session. |
Г-н Танака (Япония) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне от имени делегации Японии выразить Вам, г-н Председатель, самые искренние поздравления по случаю вступления в должность Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии. |
Mrs. BAUTA SOLES (Cuba) (translated from Spanish): First of all, Sir, allow me to congratulate you on the responsibility you have taken up at this Conference and to thank your predecessor, Ambassador Boytha, for the work he accomplished. |
Г-жа БАУТА СОЛЕС (Куба) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с принятием этих обязанностей на Конференции и поблагодарить Вашего предшественника - посла Бойту - за проделанную им работу. |
Mr. Mabilangan (Philippines): Allow me, Sir, to express my delegation's appreciation to you for convening this general debate on the financial situation of the United Nations. |
Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне, г-н Председатель, выразить Вам признательность моей делегации за организацию этих общих прений по вопросу о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
Ms. Yao Yuhua (China) (interpretation from Chinese): First of all, I should like to take this opportunity to congratulate you, Sir, on your assumption of the chairmanship of this Committee. |
Г-жа Яо Юхуа (Китай) (говорит по-китайски): Г-н Председатель, прежде всего я хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Комитета. |
Everybody, including you yourself, Sir, has emphasized the work awaiting us and the fact that the international community expects a lot of this body and you made a number of (Mr. Benjelloun-Touimi, Morocco) very interesting suggestions. |
Все они, да и Вы сами, г-н Председатель, делами акцент на том, какая работа нам предстоит, а также отмечали, что международное сообщество многого ожидает от этого органа, причем Вы внесли несколько предложений, которые представляют большой интерес. |
I am very privileged to be returning to this Assembly under your presidency, Sir, and to be speaking again on the same item some 12 years after the Third Conference at which you, too, were a representative. |
Большая честь для меня вернуться в эту Ассамблею в тот момент, когда председательствуете в ней Вы, г-н Председатель, и вновь выступать по тому же вопросу почти 12 лет спустя, после третьей Конференции, на которой Вы также присутствовали в качестве одного из представителей. |