| Mr. Neewoor: I thank you very much, Sir, for convening this important meeting on Bosnia and Herzegovina. | Г-н Нивур: Г-н Председатель, я благодарю Вас за созыв этого важного заседания, посвященного Боснии и Герцеговине. |
| Mr. Belinga-Eboutou: I wish to thank you and congratulate you, Sir, for having organized this meeting on Bosnia and Herzegovina. | Г-н Белинга Эбуту: Г-н Председатель, прежде всего я хочу поблагодарить Вас за созыв этого заседания, посвященного Боснии и Герцеговине. |
| I should like to take this opportunity to reiterate my gratitude to you, Sir, for the trust that you have placed in me. | Г-н Председатель, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить Вам благодарность за Ваше доверие ко мне. |
| For them I have a proposal to make to you, Sir, to ensure that arbitrary decisions are not worsened by injustice. | Применительно к ним, г-н Председатель, у меня имеется для Вас предложение, позволяющее не усугублять волюнтаризм несправедливостью. |
| I ask that you, Sir, be prepared to put this issue off until Monday, if necessary. | Г-н Председатель, я прошу Вас предусмотреть возможность переноса, в случае необходимости, рассмотрения этого вопроса на понедельник. |
| The United States congratulates you, Sir, on your election and pledges its cooperation in the important work that lies ahead. | Г-н Председатель, от имени Соединенных Штатов я поздравляю Вас с избранием и заверяю в нашей готовности к сотрудничеству в решении предстоящих важных задач. |
| The Ukrainian delegation will cooperate constructively with you, Sir, and with all interested delegations in order to ensure the success of our work. | Делегация Украины, со своей стороны, намерена конструктивно сотрудничать с Вами, г-н Председатель, всеми заинтересованными делегациями с целью содействия успешной работе Комиссии. |
| I am confident that under your chairmanship, Sir, the deliberations of the First Committee will be able to make progress in this direction. | Я уверен, что под Вашим руководством, г-н Председатель, в ходе обсуждений в Первом комитете в этом направлении будет достигнут прогресс. |
| Mrs. KNUDSEN (Norway): With your permission, Sir, I will divide my statement into two separate parts. | Г-жа КНУДСЕН (Норвегия) (говорит по-английски): С Вашего, г-н Председатель, позволения я разделю мое выступление на две отдельные части. |
| Your country, Sir, has also played a distinguished role in defending our cause in the Security Council and in other United Nations forums. | Ваша страна, г-н Председатель, всегда играла видную роль в отстаивании нашего дела в Совете Безопасности и на других форумах Организации Объединенных Наций. |
| We wish to reiterate, Sir, our trust in your remarkable diplomatic skill and perseverance in order to give practical shape to these efforts. | Г-н Председатель, мы хотим вновь подтвердить нашу уверенность в том, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство и целеустремленность будут способствовать воплощению этих усилий в практические дела. |
| As you, Sir, reminded us early in the meeting, in 1995 John Paul II came to this place. | Г-н Председатель, как Вы напомнили нам в начале сегодняшнего заседания, в 1995 году Иоанн Павел II выступал в Организации. |
| In closing, Sir, we look forward to your leadership and guidance on how we are to follow up on the implementation of the outcome document. | В завершение, г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем ваших указаний и рекомендаций относительно дальнейших мер по осуществлению итогового документа. |
| In traditional style, you, Sir, arranged - if that is the word - a cliffhanger in the final steps to our agreement today. | Г-н Председатель, Вы, если можно так сказать, в классическом стиле спасли в последний момент достигнутую нами сегодня договоренность. |
| I wish to close by assuring you, Sir, of Solomon Islands' continued support during your term in office. | В заключение хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, в неизменной поддержке со стороны Соломоновых Островов в течение всего срока Ваших полномочий. |
| Thank you once again, Sir, for convening this series of meetings as we continue to pursue the challenges of addressing today's threats. | Г-н Председатель, я благодарю Вас вновь за созыв этой серии заседаний в момент, когда мы продолжаем преодолевать стоящие сегодня угрозы. |
| Mr. Berruga: Mexico would like to thank you, Sir, for convening this open debate on the overall issue of Security Council reform. | Г-н Берруга: Мексика хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этих открытых прений по общей теме реформы Совета Безопасности. |
| We are fortunate to have a person of your stature and experience, Sir, to guide this session of the General Assembly. | Нам, несомненно, повезло, г-н Председатель, что человек Ваших качеств и с Вашим опытом руководит данной сессией Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation would like through you, Sir, to seek clarification on what was said about some of the phases of our Committee's work. | Через Ваше посредство, г-н Председатель, моя делегация хотела бы услышать разъяснение в отношении сказанного об отдельных этапах работы нашего Комитета. |
| You may rest assured, Sir, of the full support of my delegation in the discharge of your noble duties. | Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что моя делегация будет оказывать Вам всецелую поддержку в выполнении Ваших благородных обязанностей. |
| I think you know, Sir, that we share Mexico's views on this. | Г-н Председатель, хочу, чтобы вы знали, что мы разделяем точку зрения Мексики. |
| Sir, there is nothing that I could add that is substantially different from what other speakers have already said eloquently. | Г-н Председатель, мне фактически нечего добавить к тому, что существенно отличалось бы от слов, уже красноречиво высказанных предыдущими ораторами. |
| I know you are going back home, Sir, but you will still be available. | Мне известно, что Вы, г-н Председатель, собираетесь вернуться домой, но Вы по-прежнему будете с нами. |
| I thank you, Sir, on behalf of the African Group, for this opportunity to make these preliminary remarks on the Secretary-General's submission. | Г-н Председатель, я благодарю Вас от имени Группы африканских государств за эту возможность высказать предварительные замечания по докладу Генерального секретаря. |
| Ms. Borsiin Bonnier: It is a pleasure to take the floor under your chairmanship, Sir. | Г-жа Борсин Бонье: Г-н Председатель, мне доставляет удовольствие выступать на заседании, где Вы являетесь Председателем. |