Ms. Flores (Honduras) (spoke in Spanish): I am pleased to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of this important Committee. |
Г-жа Флорес (Гондурас) (говорит по-испански): Я с удовольствием поздравляю Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой этого важного Комитета. |
At the outset, allow me to convey our appreciation to you, Sir, for convening this high-level conference on the five-year review of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Barbados Programme of Action. |
Сначала позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, нашу признательность за организацию этого совещания на высоком уровне для проведения пятилетнего обзора хода реализации Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Барбадосской программы действий. |
Mr. Mammadaliyev (Azerbaijan): Since my delegation is taking the floor for the first time, allow me to congratulate you, Sir, on your election to chair the Committee. |
Г-н Маммадалиев (Азербайджан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово, позвольте мне поздравить Вас с избранием на пост Председателя Комитета. |
Ms. Pokhval'ona (Ukraine): On behalf of the Group of Eastern European States, I would like to congratulate you, Sir, on your election. |
Г-жа Похвальона (Украина) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Группы восточноевропейских государств я поздравляю Вас с избранием на этот пост. |
Allow me also to take this opportunity, Sir, to convey to you, on behalf of the African Group, our heartfelt congratulations and our wish for every success in the accomplishment of these lofty tasks. |
Г-н Председатель, я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, искренне поздравить Вас от имени Группы африканских государств с избранием и пожелать всяческих успехов в решении возложенных на Вас благородных задач. |
Zimbabwe stands ready to work closely with you, Sir, as well as with other Member States, to ensure that the reform process is speeded up and carried out on the basis of consensus and democratic participation. |
Зимбабве готово работать в тесном контакте с Вами, г-н Председатель, а также с другими государствами-членами в целях содействия ускорению процесса реформ и проведению его на основе консенсуса и демократического участия. |
With your guidance, Sir, my delegation is confident that we can discuss, in the spirit of cooperation, the different global challenges confronting us in order to further the common good of humankind. |
Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что под Вашим руководством мы сможем в духе сотрудничества обсудить различные стоящие перед нами глобальные проблемы на благо всего человечества. |
In the name of the Government and the people of Equatorial Guinea, I would first like to address our most sincere congratulations to you, Sir, on your unanimous and wise election as President of the General Assembly at this session. |
Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы искренне поздравить Вас от имени правительства и народа Экваториальной Гвинеи с Вашим единодушным и заслуженным избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на период этой сессии. |
Allow me to conclude, Sir, by renewing to you the full support of the Cuban delegation for your work and the success of this Committee's work. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы вновь заявить, что кубинская делегация всецело поддерживает Вашу работу и готова прилагать усилия для обеспечения успешной работы Комитета. |
Mr. Mansour (Tunisia) (spoke in French): First of all allow me to congratulate you, Sir, on the way you are conducting the debate. |
Г-н Мансур (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за умелое руководство прениями. |
Sir, allow me first of all to tell you how happy and pleased we are to see you presiding over our work, which I am convinced will be crowned with success. |
Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, что мы рады и счастливы видеть вас в качестве руководителя нашей работы, которая, как я убежден, увенчается успехом. |
Allow me to express the African Group's gratitude to you, Sir, for this felicitous initiative, which reflects the international community's recognition of Africa and the fate of its illustrious leaders. |
Позвольте мне выразить Вам, г-н Председатель, благодарность от имени Группы африканских государств за эту надлежащую инициативу, которая отражает признание международным сообществом Африки и ее выдающихся лидеров. |
At the opening session, Sir, you stressed that realizing reform of the Security Council is of the utmost importance in the sixty-fourth session. |
На первом заседании, г-н Председатель, Вы подчеркнули, что осуществление реформы Совета Безопасности является вопросом огромной важности на шестьдесят четвертой сессии. |
We thus welcome the joint debate and hope that it will offer guidance to you, Sir, and your team in shaping the future course of action in the Assembly. |
Поэтому мы приветствуем их совместное обсуждение и надеемся, что оно даст Вам, г-н Председатель, и Вашим коллегам ориентиры для дальнейших действий в Ассамблее. |
Mr. Duarte, High Representative for Disarmament Affairs (spoke in Spanish): It is an honour for me to greet you, Sir, as Chairperson of the First Committee. |
Г-н Дуарти (Высокий представитель по вопросам разоружения) (говорит по-испански): Г-н Председатель, для меня большая честь приветствовать Вас в качестве Председателя Первого комитета. |
We listened carefully, Sir, to your opening remarks at the beginning of this session of the First Committee and have tried hard to produce a draft resolution that could be adopted without a vote. |
Г-н Председатель, мы внимательно выслушали Ваше вступительное заявление на открытии этой сессии Первого комитета и напряженно работали над проектом резолюции, который можно было бы принять без голосования. |
Mr. Bodini (San Marino): I want to congratulate you, Sir, and the Bureau of the First Committee for your outstanding work. |
Г-н Бодини (Сан-Марино) (говорит по-английски): Я хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Бюро Первого комитета за вашу выдающуюся работу. |
In conclusion, may I assure you, Sir, and the Bureau of our full support and cooperation so that the work of the First Committee will have a satisfactory outcome. |
В заключение, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, и членов Бюро в нашей полной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения успешного завершения работы Первого комитета. |
Mr. Bankotine Batengue (Togo) (spoke in French): Allow me first to associate myself with previous speakers in extending to you, Sir, our congratulations on your election to chair the Committee. |
Г-н Банкотин Батенге (Того) (говорит по-французски): Прежде всего, позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Комитета. |
I should also like to express to you, Sir, our sincere gratitude for having given us the floor after the list of speakers had already been closed. |
Я хотел бы также выразить Вам, г-н Председатель, нашу искреннюю признательность за предоставление нам возможности выступить после того, как список ораторов был закрыт. |
Chile would also like to thank you, Sir, for your ongoing support for this work in your role as President of the General Assembly for the current session. |
Чили хотела бы также выразить благодарность лично Вам, г-н Председатель, за Вашу неизменную поддержку этих усилий в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на нынешней сессии. |
At the outset, I would like to thank you, Sir, for your opening remarks and take this opportunity to reaffirm the European Union's strong support to the United Nations in the field of peacekeeping. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше выступление и, пользуясь возможностью, подтвердить решительную поддержку Европейским союзом деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
Consequently, I think it is incumbent upon us to go forward with negotiations on the document that you, Sir, have distributed to us today. |
Следовательно, я думаю, что на нас лежит обязанность приступить к переговорам по документу, который Вы, г-н Председатель, распространили среди нас сегодня. |
Mr. Nduhungirehe (Rwanda) (spoke in French): I thank you, Sir, for the opportunity that you have given my delegation to speak in this debate. |
Г-н Ндухунгирехе (Руанда) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я признателен Вам за предоставленную нашей делегации возможность выступить в рамках этих прений. |
Allow me to convey the fraternal greetings of the people and the Government of Ecuador to you, Sir - President of the Assembly and former Minister of Foreign Affairs of Nicaragua, Father Miguel d'Escoto Brockmann - on your election to such an important position. |
Позвольте мне передать Вам, г-н Председатель Ассамблеи и бывший министр иностранных дел Никарагуа отец Мигель д'Эското Брокман, братские поздравления народа и правительства Эквадора с избранием на этот важный пост. |