I thought I should put on record my delegation's appreciation of the work you have done, Sir, and support the statement already made by our coordinator, the representative of Sierra Leone. |
Я полагаю, что должен официально заявить от имени своей делегации о высокой оценке Вашей работы, г-н Председатель, и поддержать заявление, с которым уже выступил наш координатор, представитель Сьерра-Леоне. |
It is the foundations of our peace and we cannot abandon it, except, as you rightly said yourself, Sir, by consensus agreement between the three peoples. |
Они являются основой мира, и мы не можем от нее отказаться, за исключением, как Вы сами, г-н Председатель, справедливо отмечали, достижения консенсусного соглашения между тремя народами. |
Mr. Hachani: Sir, before discussing agenda item 48 (b), allow me first of all to thank you on behalf of Tunisia for your recent statement on the World Summit on the Information Society. |
Г-н Хашани: Г-н Председатель, прежде чем обсудить пункт 48(b) повестки дня, позвольте мне вначале от имени Туниса поблагодарить Вас за ваше недавнее заявление, сделанное на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам информационного общества. |
Mr. Monteiro: Please permit me, Sir, to express my pleasure at seeing you presiding over the work of the Security Council this month and to congratulate you on having organized this historic debate. |
Г-н Монтейру: Г-н Председатель, позвольте мне выразить свою радость в связи с тем, что Вы руководите работой Совета Безопасности в этом месяце и поблагодарить Вас за организацию этого исторического заседания. |
To conclude, I must tell you, Sir, that I have to go to the Fifth Committee to present the overall peacekeeping budget, so I will be leaving shortly and will return a little later. |
Наконец, должна информировать Вас, г-н Председатель, о том, что мне необходимо отправиться в Пятый комитет для представления общего бюджета операций по поддержанию мира; поэтому я вскоре уйду, а немного погодя вернусь. |
Mr. Fernando: I consider it a great honour to address the General Assembly on behalf of Sri Lanka under your presidency, Sir, on this important subject. |
Г-н Фернандо: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее от имени Шри-Ланки в ходе проводимых под Вашим председательством обсуждений по этому важному вопросу. |
Mr. Farhadi (Afghanistan): I am grateful to you, Sir, and to all those present at this meeting of the General Assembly, which is dedicated to the memory of the Afghan statesman and diplomat, Abdul Rahim Ghafoorzai. |
Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить нашу признательность Вам и всем тем, кто принимает участие в этом заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном памяти Абдула Рахима Гафурзая, афганского государственного деятеля и дипломата. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Since my delegation is taking the floor for the first time under your presidency, Sir, I would like to tell you how pleased we are to see you in the Chair. |
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово в период вашего председательства, я хотел бы сказать вам, что мы очень рады видеть вас на этом посту. |
Mr. Aung (Myanmar): I should like to begin by congratulating you most warmly, Sir, on your unanimous election as Chairman of the First Committee of the United Nations General Assembly at its forty-ninth session. |
Г-н Аюнг (Мьянма) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы прежде всего тепло поздравить Вас с единодушным избранием на пост Председателя Первого комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее сорок девятой сессии. |
Mr. Shen Guofang: At the outset, I wish to thank you, Sir, for arranging this formal meeting to consider the question of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Г-н Шэнь Гофан: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этого официального заседания, посвященного рассмотрению вопроса о ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия. |
Once again, Sir, I thank you and the Chairpersons of the two Working Groups for your patience throughout the long days of our working sessions. |
Я вновь благодарю Вас, г-н Председатель, и председателей обеих рабочих групп за ваше терпение в ходе наших долгих рабочих заседаний. |
Mr. Al-Hariri: I would like to thank you, Sir, for having so brilliantly chaired the 2000 session, and for your efforts with respect to the two Working Groups. |
Г-н Аль-Харири: Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за весьма успешное руководство работой сессии 2000 года, а также за Ваши усилия по оказанию помощи обеим рабочим группам. |
First of all, I should like to congratulate you, Sir, on your election, and to extend these congratulations to the other members of the Bureau. |
Прежде всего хотелось бы поздравит Вас, г-н Председатель, с избранием Вас на этот пост и выразить те же поздравления другим членам Президиума. |
Mr. Ahmad (Bangladesh): May I begin, Sir, by expressing the sincere appreciation of my delegation for your wise and effective handing of the affairs of the Committee during the past few weeks. |
Г-н Ахмад (Бангладеш) (говорит по - английски): Позвольте мне прежде всего выразить Вам, г-н Председатель, искреннюю признательность от имени моей делегации за Ваше мудрое и эффективное руководство работой Комитета на протяжении последних недель. |
With these few remarks, Sir, we thank you so much for giving us the opportunity to participate in this meeting, and we certainly look forward to working on the implementation of the recommendations outlined in the report of the Secretary-General. |
Высказав эти замечания, мы хотели бы выразить большую признательность Вам, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность участвовать в этом заседании, и мы, безусловно, с нетерпением ожидаем работы над осуществлением рекомендаций, изложенных в докладе Генерального секретаря. |
I thank you again, Sir, for organizing debate, and I thank all delegations for their contributions and attention. |
Я еще раз благодарю Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений, а все делегации - за их вклад и внимание. |
Mr. Yáñez-Barnuevo: At the outset, Sir, let me welcome the initiative taken by your country's presidency to convene this open meeting of the Security Council. |
Г-н Яньес Барнуэво: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы с удовлетворением отметить инициативу, с которой выступила Ваша страна, председательствующая сейчас в Совете, относительно созыва этого открытого заседания Совета Безопасности. |
Mr. De Rivero: The delegation of Peru would like to congratulate you, Sir, as you preside over the Security Council, for having convened this debate on the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н де Риверо: Делегация Перу хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя в Совете Безопасности и с проведением этих прений по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The European Union supports your call, Sir, to all States that have not submitted their reports on time to do so as soon as possible. |
Европейский союз поддерживает ваш призыв, г-н Председатель, ко всем государствам, которые не представили свои доклады в назначенный срок, сделать это как можно скорее. |
As you very well know, Sir, we had serious misgivings with regard to the language used in the text of the previous draft resolution, which raised a number of important questions, especially insofar as resistance to foreign occupation and alien domination are concerned. |
Как Вам, г-н Председатель, прекрасно известно, у нас были серьезные несогласия с формулировками, использованными в тексте предыдущего проекта резолюции, который вызвал ряд важных вопросов, особенно в том что касается сопротивления иностранной оккупации и внешнему господству. |
First of all, I wish to thank you, Sir, for your flexibility in allowing presentations on the report of the Group of Experts on the Register to take place this morning. |
Прежде всего я хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проявленную Вами гибкость, выразившуюся в том, что Вы позволили провести обсуждение доклада Группы правительственных экспертов по Регистру сегодня утром. |
In this connection, we welcome your initiative, Sir, as Chairman of the First Committee, to hold a special meeting on this issue. |
В этой связи мы приветствуем Вашу инициативу, г-н Председатель, которую Вы выдвинули в качестве Председателя Первого комитета, касающуюся проведения специального совещания по этому вопросу. |
Before I conclude - and with your kind permission, Sir, as this may be the last occasion for my delegation to participate in a meeting of the Security Council before terminating its current membership - I would like to share a few thoughts. |
Прежде чем завершить свое выступление - и с Вашего любезного позволения, г-н Председатель, поскольку это, вероятно, последняя у нашей делегации возможность принять участие в заседании Совета Безопасности до истечения нашего членства в нем, - мне хотелось бы поделиться несколькими соображениями. |
Mr. Faessler (Switzerland) (spoke in French): Allow me, Sir, to begin by expressing, on behalf of my delegation, our pleasure at seeing you chairing the Disarmament Commission. |
Г-н Фёсслер (Швейцария) (говорит по-французски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего выразить от имени моей делегации удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой Комиссии по разоружению. |
Mr. McGinnis (United States of America): Permit me at the outset of my remarks to formally congratulate both you, Sir, and Italy on your assumption of the chairmanship of the Disarmament Commission. |
Г-н Макгиннис (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позвольте мне в начале выступления официально поздравить Вас, г-н Председатель, а также Италию с Вашим вступлением в должность Председателя Комиссии по разоружению. |