Mr. Park (Republic of Korea): I should like to commend you, Sir, for the able and eminent leadership with which you have guided our important deliberations on the report of the Secretary-General concerning the reform of the United Nations. |
Г-н Пак (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы воздать Вам должное за умелое, великолепное руководство ходом важных дискуссий, состоявшихся в рамках обсуждения доклада Генерального секретаря о реформе Организации Объединенных Наций. |
Again, we wish to thank you, Sir, for your leadership of this reform Assembly, Chairman Chowdhury, coordinator Maycock and all those delegations that worked together to produce this resolution, which we join in supporting. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за Вашу руководящую роль в этой реформе Ассамблеи, Председателя Чоудхури, координатора Мейкока и все делегации, благодаря совместным усилиям которых была подготовлена эта резолюция, которую мы поддерживаем. |
Mr. HOFFMANN (Germany): I would like to congratulate you most sincerely, Sir, upon your assumption of the responsible task of being this year's first President. |
Г-н ГОФФМАН (Германия) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне бы хотелось самым искренним образом поздравить Вас со вступлением на ответственный пост первого в этом году Председателя. |
In concluding, let me stress my delegation's confidence that under your able leadership, Sir, the First Committee will be able to set the right course for fruitful disarmament endeavours in the days ahead. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить уверенность в том, что под Вашим умелым руководством Первый комитет выработает верное направление и приложит плодотворные усилия в целях обеспечения разоружения. |
I would be remiss in my duties if I failed to also congratulate your predecessor, Sir, as Chairman of the First Committee, for his excellent performance during the previous session. |
Я бы не выполнил своего долга, если бы не воздал честь также и Вашему, г-н Председатель, предшественнику на этом посту в Первом комитете за великолепное выполнение им своих обязанностей на предыдущей сессии. |
My delegation, Sir, therefore wishes to commend your predecessor, Mr. Matiya Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, for the manner in which he led the work of the Committee during the fifty-seventh session. |
Поэтому моя делегация, г-н Председатель, желает поблагодарить Вашего предшественника, г-на Матиу Мулумбу Семакулу Кивануку (Уганда) за то, как он руководил работой Комитета во время пятьдесят седьмой сессии. |
Mr. Memy (Democratic Republic of the Congo) (spoke in French): My delegation joins previous speakers in paying tribute to you, Sir, as well as to the other members of the Bureau, on your election. |
Г-н Меми (Демократическая Республика Конго) (говорит по-французски): Моя делегация, как и ранее выступившие делегации, хотела бы поздравить Вас, г-н Председатель, а также других членов Бюро с вашим избранием. |
The President: I now give the floor to the representative of Malawi. Mr. Matenje: Let me begin by commending you, Sir, for convening this open debate on children and armed conflict and thanking you for allowing my delegation to address the Security Council. |
Г-н Матендже: Прежде всего я хотел бы выразить Вам, г-н Председатель, признательность за организацию этих открытых прений по вопросу об участии детей в вооруженных конфликтах и поблагодарить Вас за предоставление моей делегации возможности выступить перед Советом Безопасности. |
Mr. Lew (Republic of Korea): My delegation would like to join previous speakers in praising the dedicated efforts that you, Sir, and the other members of the Bureau have made. |
Г-н Ли (Республика Корея) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы присоединиться к выступавшим до нас ораторам и выразить признательность Вам, г-н Председатель, и остальным членам Бюро за самоотверженную работу. |
Mr. Udedibia (Nigeria): I wish, on behalf of the African Group, to thank you, Sir, for your efforts, which were really very evident, to achieve success at this session of the Disarmament Commission. |
Г-н Удедибия (Нигерия) (говорит по-английски): От имени Группы африканских государств я хотел бы выразить признательность Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия по обеспечению успеха этой сессии Комиссии по разоружению, которые не могли остаться незамеченными. |
In conclusion, I wish to assure you, Sir, of my delegation's pleasure at seeing the Security Council meet today under your presidency to consider this important matter. |
Г-н Председатель, в заключение хочу выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, что именно Вы выполняете сегодня функции Председателя Совета Безопасности при рассмотрении этого важного вопроса. |
Mr. Kamara: Permit me to express Sierra Leone's delight at seeing you, Sir, chair such an important meeting of the Council at the inception of Colombia's presidency for the month of August. |
Г-н Камара: Позвольте мне от имени Сьерра-Леоне выразить удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой столь важного заседания Совета в самом начале председательства Колумбии в августе месяце. |
Mr. Chaudhry (Pakistan): Let me, too, join others in expressing appreciation for the hard work that you, Sir, your staff and the facilitators have done. |
Г-н Чаудхри (Пакистан) (говорит по-английски): Позвольте мне также присоединиться к тем, кто выразил высокую оценку интенсивной работы, которую проделали Вы, г-н Председатель, Ваши сотрудники и координаторы. |
Mr. Jokonya: In the last few days, Sir, my delegation has had an opportunity to recognize your election to the presidency and to express our confidence in your leadership. |
Г-н Джоконья: Г-н Председатель, в последние несколько дней моя делегация имела возможность по достоинству оценить Вашу деятельность на этом высоком посту и выразить нашу уверенность в Вашем умелом руководстве. |
Mr. Alcalay: Allow me, Sir, once again to reiterate the most enthusiastic congratulations of my delegation on seeing you preside over the work of this Committee, as we said when you were elected. |
Г-н Алкалай: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы еще раз сердечно поздравить Вас с вступлением на пост Председателя данного Комитета, хотя мы уже поздравили Вас во время Вашего избрания. |
As a previous speaker said, it is a text that moves in the direction of United Nations reform. Sir, your work has been remarkable. |
Только что принятая нами под Вашим, г-н Председатель, прозорливым и мудрым руководством резолюция представляет собой, естественно, текст компромиссный, представляющий отнюдь не все позиции. |
I give the floor to Mrs. Ogata. Mrs. Ogata: Thank you, Sir, for having invited me once more to brief the Security Council. |
Г-жа Огата: Спасибо, г-н Председатель, за то, что Вы еще раз пригласили меня провести брифинг для членов Совета Безопасности. |
Mr. De La Sablière: First I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of the Council for the month of October and to say how much we appreciated the leadership of Ambassador Yáñez-Barnuevo last month. |
Г-н де ла Саблиер: Прежде всего, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя Совета в октябре и выразить признательность послу Яньесу Барнуэво за руководство нашей работой в прошлом месяце. |
Mr. Erdenechuluun (Mongolia): Allow me at the outset to join previous speakers in congratulating you, Sir, on your election as President of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (говорит по- английски): Позвольте мне, г-н Председатель, прежде всего присоединиться к другим ораторам в выражении поздравлений по случаю Вашего избрания на пост Председателя Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): Allow me at the outset to say on behalf of my delegation and myself how very pleased we are to see you, Sir, presiding over the Committee. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Г-н Председатель, вначале позвольте мне от имени моей делегации и от себя лично выразить наше глубокое удовлетворение в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этого комитета. |
We fully support the efforts that you, Sir, are currently making to promote new steps on the path of General Assembly reform and we trust that they are supported by the entire membership. |
Г-н Председатель, мы полностью поддерживаем усилия, которые Вы в настоящее время предпринимаете в целях обеспечения прогресса в области реформы Генеральной Ассамблеи, и надеемся, что они будут поддержаны всеми государствами-членами. |
Mr. Wibisono: My delegation would like to begin by extending its congratulations to you, Sir, on your assumption of the presidency at a time when the Council has been convened to consider an issue of critical importance to the international community. |
Г-н Вибисоно: Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы поздравить Вас с вступление в должность Председателя Совета именно в то время, когда Совет собрался для того, чтобы рассмотреть вопрос, имеющий чрезвычайно важное значение для международного сообщества. |
Mr. Ngugu (African Union) (spoke in French): Allow me to convey to you, Sir, our great satisfaction at seeing you preside over the current meeting. |
Г-н Нгугу (Африканский союз) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Вы руководите работой сегодняшнего заседания. |
Mr. Mwamba Kapanga (Democratic Republic of the Congo): I would first like to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of the General Assembly during its fifty-fourth session. |
Г-н Мвамба Капанга (Демократическая Республика Конго) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас в связи с избранием на этот высокий пост на пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. García Moritán: Let me congratulate you, Sir, on your appointment to guide the work of the Commission at this session. |
Г-н Гарсиа Моритан: Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с назначением на этот руководящий пост в Комиссии по разоружению на ее нынешней сессии. |