You make some powerful points, Sir, about the need to avoid any suggestion of a double standard existing between Somalia and Darfur. I do not want to go into this in too much detail. |
Г-н Председатель, Вы очень правильно подчеркнули, что необходимо избегать любых намеков на двойные стандарты, существующие между Сомали и Дарфуром. |
Mr. Mejdoub: Allow me at the outset, before I plunge into the debate, to offer you, Sir, my congratulations and my best wishes for success in your presidency of the Security Council. |
Г-н Медждуб: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и пожелать всяческих успехов в руководстве Советом Безопасности. |
Allow me to begin by commending you, Sir, on the most appropriate manner in which you have chosen to steer the debate to mark the third anniversary of that historic resolution. |
Позвольте мне начать с выражения удовлетворения тем, как Вы, г-н Председатель, руководите данными прениями, посвященными третьей годовщине этой исторической резолюции. |
But since you are only going to Geneva you will not really be all that far away. I thank you, Sir, for this opportunity for the Security Council to reflect on so important a topic as United Nations peacekeeping operations. |
Хочу поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность рассмотреть такой важный вопрос, как миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций. |
Sir, you may be assured of the full cooperation of my delegation in ensuring that this session of the First Committee is as fruitful as we expect it to be. |
Г-н Председатель, вы можете быть уверены в полном сотрудничестве со стороны моей делегации в обеспечении успешной работы нынешней сессии Первого комитета. |
Your informal note of 15 October and the consultations you have conducted provide an excellent basis for our work. You, Sir, have identified two clusters. |
Мы одобряем Ваши, г-н Председатель, усилия и личную приверженность делу активизации Генеральной Ассамблеи. Ваша неофициальная записка от 15 октября и проведенные Вами консультации составляют великолепный фундамент для нашей работы. Вы, г-н Председатель, определили две группы вопросов. |
Mr. Ntwaagae (Botswana): I congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly and on the very effective manner in which you are presiding over its proceedings. |
Г-н Нтваагае (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и выразить Вам признательность за эффективное руководство нашей работой. |
At the outset, NAM expresses its sincere appreciation to you, Sir, for continuing this process of consultations with the States Members of the United Nations, in keeping with the roadmap that you have outlined for us. |
Кроме того, Движение неприсоединения искренне благодарно Вам, г-н Председатель, за продолжение этого процесса консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций в соответствии с планом действий, который Вы нам представили. |
Mr. STRMMEN (Norway): I congratulate you, Sir, on the dedication and skill with which you perform your duties as President. |
Г-н СТРЁММЕН (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поздравляю вас с ответственным и искусным исполнением своих председательских обязанностей. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): Sir, after conveying my greetings to you, I should like briefly to make four preliminary comments. |
Президент Лагос Эскобар (говорит поиспан-ски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы Вас поздравить и затем высказать четыре кратких предварительных замечания. |
Mr. Rodríguez Parrilla: Allow me first of all to convey to you, Sir, my delegation's congratulations on the excellent manner in which you have guided the work of the Council throughout this month. |
Г-н Родригес Парилья: Позвольте мне прежде всего передать Вам, г-н Председатель, поздравления от имени моей делегации в связи с тем, что Вы замечательно руководите работой Совета в текущем месяце. |
Mr. Sychou (Belarus) (interpretation from Russian): Allow me at the outset, Sir, to associate myself with the congratulations that have been extended here on your election to the responsible and lofty post of Chairman of the First Committee. |
Г-н Сычев (Беларусь): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присоединиться к прозвучавшим в этом зале поздравлениям в Ваш адрес в связи с избранием на ответственный и почетный пост Председателя Первого комитета. |
Mr. ATABEKOV (Kyrgyzstan) (interpretation from Spanish): For me this is an extraordinary opportunity most cordially to congratulate you, Sir, most warmly on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Г-н АТАБЕКОВ (Кыргызстан) (говорит по-испански): Мне предоставлена редкая возможность сердечно поздравить Вас, г-н Председатель, по поводу избрания Вас Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We have a rather long day. Ms. García: First, allow me to express the congratulations of the delegation of Mexico upon your election, Sir, to preside over our work. |
Г-жа Гарсиа: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени мексиканской делегации поздравить Вас с избранием на пост Председателя. |
The President: I call on the representative of Nicaragua. Mr. Castellón Duarte: My delegation commends you, Sir, for convening this important meeting on a subject of particular importance to us all. |
Г-н Кастельон Дуарте: Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы выразить Вам признательность за организацию этого важного заседания по вопросу, который имеет для всех нас особое значение. |
Mr. McGuire (Grenada): As this is the first time I have taken the floor, I know custom in the United Nations has it that I am to congratulate you, Sir, and your colleagues. |
Г-н Магуайр (Гренада) (говорит по-английски): Поскольку я выступаю впервые, установившаяся в Организации Объединенных Наций традиция требует, чтобы я поздравил Вас и Ваших коллег, г-н Председатель. |
Mr. Karanja (Kenya): I take this opportunity, on behalf of my delegation, to congratulate you, Sir, on the able manner in which you are guiding the deliberations of this important sixtieth session of the General Assembly. |
Г-н Каранджа (Кения) (говорит по-англий-ски): Я пользуюсь случаем, чтобы от имени своей делегации воздать Вам, г-н Председатель, честь за умелое руководство работой этой важной шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Valdivieso: I would like to offer you, Sir, the Minister for Foreign Affairs of Singapore, the greetings of my delegation and to tell you how pleased we are to see you presiding over this meeting. |
Г-н Вальдивьесо: Г-н Председатель, позвольте мне от имени нашей делегации приветствовать Вас как министра иностранных дел Сингапура и выразить наше удовлетворение в связи с Вашим председательством на сегодняшнем заседании. |
Sir Michael Weston (United Kingdom): Mr. President, on behalf of the Western Group, I should like to express our deep thanks and appreciation for the way in which you have conducted this Conference. |
Сэр Майкл Уэстон (Великобритания) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени Группы западных стран я хотел бы выразить Вам глубокую благодарность за руководство этой Конференцией. |
Mr. Thayeb: My delegation deems it a distinct pleasure to see you, Sir, the Minister for Foreign Affairs of Ireland, presiding over today's deliberations of the Security Council. |
Г-н Тайеб: Г-н Председатель, моя делегация испытывает особое чувство удовлетворения, приветствуя Вас, министра иностранных дел Ирландии, на посту Председателя на сегодняшнем заседании Совета Безопасности. |
We wish the Committee every success in its work. Mr. Erçin: At the outset, I would like to congratulate you, Sir, and the other members of the Bureau on your election. |
Г-н Эрчин: Прежде всего я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, и остальных членов Бюро с тем, что они выбраны на эти посты. |
Mr. Panday (Trinidad and Tobago): I salute the historic role you are playing, Sir, in presiding over the deliberations of this unique special session of the General Assembly devoted to combating the global plague of drugs. |
Г-н Пандей (Тринидад и Тобаго) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я приветствую Вас в исторической роли руководителя этой уникальной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной борьбе с глобальным бедствием наркотиков. |
First of all, Sir, for the South Pacific Forum and for my own country, I wish to refer to the great sense of anticipation brought forth by your election to guide this fifty-fourth session of the General Assembly. |
Г-н Председатель, прежде всего от имени Южно-тихоокеанского форума и от себя лично я хотел бы выразить то чувство радостного ожидания, которое породило Ваше избрание на пост Председателя сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Osio: I should like first of all to convey to you, Sir, the warm greetings of my Ambassador, Chief Arthur Mbanefo, and his regret for his inability to be present here personally because of other, more pressing engagements. |
Г-н Осио: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего тепло приветствовать Вас от имени нашего посла вождя Артура Мбанефо, который, к сожалению, не смог лично присутствовать на заседании в связи с неотложными делами. |
Let me also thank you, Sir, for organizing the debate, the importance of which was marvellously illustrated by the poignant and moving testimony of Ms. Grace Akallo. |
Позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, за организацию этих прений, важность которых столь ярко проиллюстрировала своим трогательным и волнующим выступлением г-жа Грейс Акалло. |