At the outset, let me felicitate you, Sir, and the other Bureau members, on your election, and assure you of the full support and cooperation of NAM. |
Г-н Председатель, прежде всего позвольте поздравить Вас и других членов Бюро с избранием, а также заверить Вас во всемерной поддержке и сотрудничестве со стороны ДНП. |
Mr. Ulyanov (Russian Federation) (spoke in Russian): As previous speakers have done, I should like to congratulate you, Sir, on your election to your responsible post and wish you every success in the work ahead. |
Г-н Ульянов (Российская Федерация): Г-н Председатель, как и другие делегации, я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот ответственный пост и пожелать успеха в предстоящей работе. |
Mr. Ehouzou (Benin) (spoke in French): I wish to express, on behalf of my delegation, my congratulations to you, Sir, on your election to the chair at the current session. |
Г-н Эузу (Бенин) (говорит по-французски): Г-н Председатель, от имени моей делегации я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя нынешней сессии. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) (spoke in Spanish): On behalf of the people of Bolivia, allow me to congratulate you, Sir, on your well-deserved election to your high post. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне от имени народа Боливии поздравить Вас с Вашим поистине заслуженным избранием на этот высокий пост. |
On behalf of the African Group, Nigeria is taking the floor, Sir, to congratulate you, the Chairman, the other members of the Bureau and all those associated with you, and to pledge traditional African support for you and for the Committee. |
Г-н Председатель, Нигерия взяла слово для того, чтобы от имени Группы африканских государств поздравить Вас, других членов Бюро и всех Ваших сотрудников и заверить в традиционной поддержке Африкой усилий, прилагаемых Вами и Вашим комитетом. |
NAM is confident, Sir, that your leadership, along with the support of your Bureau, including the Chairs of the two Working Groups, will help the Commission successfully to fulfil the mandate entrusted to it by the General Assembly. |
Г-н Председатель, ДНП уверено в том, что под Вашим руководством и при поддержке Бюро, включая председателей двух рабочих групп, Комиссия сможет успешно выполнить мандат, порученный ей Генеральной Ассамблеей. |
The delegation of Egypt is pleased to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the Disarmament Commission at the present session and also congratulates the other members of the Bureau. |
Делегации Египта приятно поздравить как Вас, г-н Председатель, так и других членов Бюро с избранием на руководство Комиссией по разоружению на ее текущей сессии. |
I am glad, Sir, that you indicated some flexibility regarding Cuba's suggestion, and I hope that our suggestion will make it easier for us to be seamless and effective in our work. |
Я рад, г-н Председатель, что Вы отметили определенную гибкость в отношении предложения Кубы, и я надеюсь, что наше предложение позволит нам работать плавно и эффективно. |
"Through you, Sir, I ask the Secretariat to take a fresh look at this challenge." |
В Вашем лице, г-н Председатель, я прошу Секретариат по-новому взглянуть на эту проблему». |
Mr. Benmehidi (Algeria) (spoke in French): At the outset, Sir, allow me, on behalf of the Algerian delegation, to congratulate Mr. Suazo and all the other members of the Bureau on their election. |
Г-н Бенмехиди (Алжир) (говорит по-французски): Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне от имени делегации Алжира поздравить г-на Суасо и всех других членов Бюро с их избранием. |
Once again, Sir, I would like to say how pleased we are to see Algeria presiding over the Conference and to see you personally and your skilled and competent delegation. |
Еще раз, г-н Председатель, я хотел бы сказать, как мы рады видеть Алжир во главе Конференции и видеть вас лично и вашу искусную и компетентную делегацию. |
The delegations of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan express their willingness to cooperate with you, Sir, with the members of the Bureau and with all the other delegations in the achievement of that goal. |
Делегации Казахстана, Кыргызстана, Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана выражают свою готовность сотрудничать с Вами, г-н Председатель, членами Бюро и со всеми делегациями государств для реализации этой задачи. |
Mr. Perazza (Uruguay) (spoke in Spanish): As my delegation is speaking for the first time at this session of the First Committee, I should like to congratulate you, Sir, on your election as Chairman of this important Committee. |
Г-н Перасса (Уругвай) (говорит по-испански): Поскольку наша делегация впервые выступает на нынешней сессии Первого комитета, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост руководителя этого важного Комитета. |
Mr. Landman (Netherlands): I am taking the floor for the first time at this session of the First Committee, so I would like to congratulate you, Sir, on your assumption of your high office. |
Г-н Ландман (Нидерланды) (говорит по-английски): Я впервые выступаю на нынешней сессии Первого комитета, и поэтому позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на этот высокий пост. |
It is indeed a tribute to Ambassador Tanin's outstanding leadership in steering that challenging and complex task that you have retained him, Sir, in that capacity. |
Тот факт, что Вы, г-н Председатель, сохранили за ним этот пост, действительно свидетельствует о выдающейся роли посла Танина в руководстве работой по выполнению этой серьезной и сложной задачи, которую Вы, г-н Председатель, сохранили за ним. |
Mr. Daou (Mali) (spoke in French): At the outset, Sir, it is a pleasure for Mali to congratulate you on your election as President of the General Assembly at its sixty-fourth session and on your outstanding management of our work. |
Г-н Дау (Мали) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы от имени Мали поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии и поблагодарить Вас за великолепное руководство нашей работой. |
Mr. Loayza Barea (Plurinational State of Bolivia) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you, Sir, on your election to lead the work of the First Committee, and the members of your Bureau. |
Г-н Лоайса Бареа (Многонациональное Государство Боливия) (говорит по-испански): Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост по руководству работой Первого комитета, а также поздравить членов Бюро. |
By that, as you, Sir, just said, we can create the environment in which we can then take the steps more in the medium-term, but as soon as possible, for a credible political process. |
Только тогда, как Вы только что сказали, г-н Председатель, мы сможем создать обстановку, в которой сможем принять меры в среднесрочном плане, но это необходимо сделать как можно скорее ради осуществления заслуживающего доверия политического процесса. |
But it would be wrong of me on this first occasion that I am speaking before the Council since your arrival, Sir, not to warmly welcome you to New York and to congratulate you on a highly efficient and effective presidency this month. |
Однако с моей стороны было бы неправильно, если бы в своем первом выступлении в Совете с тех пор как Вы, г-н Председатель, заняли пост Председателя, я не поприветствовал Вас здесь, в Нью-Йорке, и не отметил высокую эффективность Вашего председательства в этом месяце. |
After a month of Assembly debate, Sir, and with the assistance of your facilitators, you will have all the information you need to present us in early June with the first draft of an outcome document for the summit. |
После обсуждения в течение месяца в Ассамблее и благодаря содействию Ваших посредников у Вас, г-н Председатель, будет вся информация, необходимая для того, чтобы представить нам в начале июня первый проект итогового документа саммита. |
NAM further affirms the continued relevance of the document containing important ideas and observations of NAM on the report of the High-Level Panel that was submitted to you, Sir, and the Secretary-General on 28 February 2005. |
Движение неприсоединения также подтверждает сохраняющуюся актуальность документа, в котором содержатся важные идеи и замечания Движения неприсоединения по докладу Группы высокого уровня, представленного Вам, г-н Председатель, и Генеральному секретарю 28 февраля 2005 года. |
We take this opportunity to express our support for the majority of the recommendations contained in the Secretary-General's report and to assure you, Sir, that we will participate actively and constructively in our common endeavour to achieve a successful outcome to the 2005 summit. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотим заявить о нашей поддержке большинства содержащихся в докладе Генерального секретаря рекомендаций и заверить Вас, г-н Председатель, что мы будем активно и конструктивно участвовать в нашей общей работе, направленной на достижение успешных результатов в ходе саммита 2005 года. |
I think what we have before us is a United States proposal, not a proposal by the Chairman: you hinted, Sir, at dropping "non-proliferation" at the end of your proposal. |
Мне кажется, что мы сейчас рассматриваем предложение Соединенных Штатов, а не предложение Председателя: Вы, г-н Председатель, намекнули на возможность опустить слово «нераспространении» в конце Вашего предложения. |
Mr. Tommo Monthe (Cameroon) (spoke in French): I agree with you, Sir, and I ask you to believe that I do not wish to delay this meeting unduly. |
Г-н Томмо Монт (Камерун) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я согласен с Вами и прошу поверить, что я не хотел безосновательно затягивать заседание. |
You can rest assured, Sir, that you, the facilitators, groups of States and individual States will continue to find the European Union an attentive participant that is firmly committed to ensuring that the September summit will achieve a far-reaching and balanced outcome. |
Г-н Председатель, мы хотим заверить Вас в том, что Вы, посредники, группы государств и отдельные государства по-прежнему найдете в Европейском союзе внимательного участника, который преисполнен решимости добиваться того, чтобы в ходе намеченного на сентябрь саммита были достигнуты далеко идущие и сбалансированные результаты. |